图书介绍

日汉互译基础与技巧 第2版pdf电子书版本下载

日汉互译基础与技巧  第2版
  • 常波涛主编;常曼,李大为,马黎明,张芬副主编 著
  • 出版社: 大连:大连理工大学出版社
  • ISBN:7561122495
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:331页
  • 文件大小:69MB
  • 文件页数:339页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

日汉互译基础与技巧 第2版PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪言 1

第一节 什么是翻译 1

第二节 翻译的标准 2

第三节 翻译工作者的修养 3

第四节 翻译的过程 4

第二章 基础翻译 6

第一节“形式名词”的翻译 6

第二节“相关句型”等的翻译 21

第三节「する」的各种用法 48

第四节「?」的复合格助词的翻译 52

第五节“补助动词”的翻译 74

第六节“存在·位置·场所”的翻译 86

第七节“原因”的翻译 89

第八节“时间”的翻译 99

第九节“时与时态”的翻译 105

第十节 动词和表示空间场所「?」的翻译 109

第十一节 动词与表示空间场所「て」的翻译 112

第十二节 同一动词表示空间场所「て」和「?」的翻译 115

第十三节“移动自动词”和“具有他动词性质的自动词”的翻译 118

第十四节“常用副词”的翻译 122

第三章 常见表达形式的翻译 128

第一节 被动句 128

第二节 使役句及使役被动句 135

第三节 比况助动词「ようだ」 139

第四节 希望·意志及第一人称形容(动)词 143

第五节 可能 150

第六节 接续助词「は」 153

第七节 接续助词「たら」 158

第八节 接续助词「と」 159

第九节 接续助词「なら」 162

第十节 接续助词「ては(では)」 165

第十一节 主题的表示方法 166

第十二节与「ところ」相关的表现法 167

第四章 谚语、成语、经济数字、外来语、转达等的翻译 173

第一节 谚语 173

第二节 成语 177

第三节 经济数字 184

第四节 外来语 186

第五节 转达 191

第五章 词与句子的翻译 194

第一节 词性的转换 194

第二节 词的选择 196

第三节 句子成分在日、汉语中的位置 200

第四节 长句的种类 205

第五节 顺译 208

第六节 分译 212

第七节 合译 214

第八节 变译(变序译) 217

第九节 加译 222

第十节 减译 227

第十一节 明译 230

第六章 文学作品及应用文的翻译 234

第一节 文学作品的翻译 234

第二节 应用文的翻译 244

附录1练习参考译文 251

附录2有关词与短句的翻译 274

附录3国家(地区)及首都 319

附录4国际机构 326

附录5中日和平友好条约 328

参考书目 331

精品推荐