图书介绍

文学翻译研究导引pdf电子书版本下载

文学翻译研究导引
  • 葛校琴,严晓江主编;郑贞,杨淑华,万晓燕副主编 著
  • 出版社: 南京:南京大学出版社
  • ISBN:9787305113406
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:331页
  • 文件大小:202MB
  • 文件页数:343页
  • 主题词:文学翻译-高等学校-教学参考资料

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文学翻译研究导引PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 文学、文学翻译与文学翻译研究 1

导论 1

选文 3

选文一The Nature of Literature 3

选文二Literary Translation 10

选文三Literary Translation, Practices 24

选文四 文学翻译的创造性和叛逆性 28

选文五Literary Translation, Research Issues 34

延伸阅读 40

问题与思考 40

第二章 文学翻译研究的语言学探索 41

导论 41

选文 43

选文一 试析翻译的语言学研究 43

选文二 语言学与翻译——乔治·穆南论翻译的理论问题 48

选文三 从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响 55

选文四《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索 60

延伸阅读 66

问题与思考 66

第三章 文学翻译研究的文化转向 67

导论 67

选文 69

选文一 论社会文化对文学翻译的影响 69

选文二 略论近代的翻译小说 73

选文三The Theatre Translator as a Cultural Agent: A Case Study 81

选文四The Translators of the Thousand and One Nights 98

延伸阅读 113

问题与思考 113

第四章 文学翻译研究的美学之维 114

导论 114

选文 115

选文一 叶威廉的诗歌模子论与古典汉诗英译 115

选文二 从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则 121

选文三Poetry Translation 129

选文四 中国古典诗歌英译概述 137

选文五 许渊冲《楚辞》英译的“三美论” 146

延伸阅读 151

问题与思考 152

第五章 文学翻译研究的社会学因素 153

导论 153

选 文 155

选文一The Nature and Role of Norms in Translation 155

选文二Translation Constraints and the “Sociological Turn” in Literary Translation Studies 169

选文三Theatre and Opera Translation 180

选文四Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States 192

选文五Translating Cultural Paradigms: The Role of the Revue Britunnique for the First Brazilian Fiction Writers 207

延伸阅读 224

问题与思考 224

第六章 文学翻译研究的阐释学钩沉 225

导论 225

选文 226

选文一 视域差与翻译解释的度从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实 226

选文二 从艾柯诠释学看翻译的特性 236

选文三 别样的语境 多样的阐释—— 从解释学视角探究翻译理解中的多样性 242

延伸阅读 246

问题与思考 246

第七章 文学翻译研究的哲学考察 247

导论 247

选文 248

选文一 翻译研究的哲学层面考察 248

选文二 论钱锺书翻译思想的西方哲学基础 255

选文三《红楼梦》中俗谚互文性翻译的哲学视角——以“引用”为例 261

延伸阅读 268

问题与思考 268

第八章 文学翻译研究的女性主义启示 270

导论 270

选文 271

选文一Gender and Translation 271

选文二 女性主义翻译之本质 283

选文三 雌雄同体:女性主义译者的理想 288

延伸阅读 293

问题与思考 294

第九章 文学翻译研究的后殖民主义视阈 295

导论 295

选文 296

选文一Strategies of Translation 296

选文二Staging Italian Theatre: A Resistant Approach 302

选文三“Colonization,” Resistance and the Uses of Postcolonial Translation Theory in Twenty-century China 311

延伸阅读 325

问题与思考 325

主要参考文献 326

精品推荐