图书介绍
功能途径论翻译 以英汉翻译为例 汉英对照pdf电子书版本下载
- 张美芳编著 著
- 出版社: 北京:外文出版社
- ISBN:9787119095264
- 出版时间:2015
- 标注页数:274页
- 文件大小:57MB
- 文件页数:291页
- 主题词:英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
功能途径论翻译 以英汉翻译为例 汉英对照PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
理论篇 1
第一章 翻译研究的范畴与途径 1
1.0 引言 1
1.1 翻译研究的范畴 2
1.2 翻译研究的途径 8
1.3 小结 9
第二章 微观翻译功能:语篇分析学派 10
2.0 引言 10
2.1 韩礼德的语篇分析模式对翻译研究的影响 11
2.2 卡特福德的等值论及翻译转换 19
2.3 豪斯:以语域变量为基础的翻译评估模式 22
2.4 贝尔的“六位仆人” 25
2.5 哈提姆与梅森的语境分析模式 29
2.6 贝克:自下而上的语篇分析途径 34
2.7 小结 52
第三章 宏观翻译功能:译文功能与翻译策略 54
3.0 引言 54
3.1 功能主义的理论基础 55
3.2 莱思的文本类型理论 59
3.3 纽马克:语言功能与翻译策略 63
3.4 霍斯-曼特瑞的翻译行为理论 67
3.5 弗米尔的目的论 71
3.6 诺德的文本分析模式及功能加忠诚理论 74
3.7 小结 82
实践篇 84
第四章 英汉翻译中的语篇分析 84
4.0 引言 84
4.1 英汉翻译语篇分析的重点 84
4.2 语篇体裁与语域分析 93
4.3 文化情境对翻译的制约作用 102
4.4 语言的评价意义与译者的价值取向 109
4.5 文本的衔接及其翻译问题 131
4.6 翻译情境与信息转换 149
4.7 图式分解隐喻翻译中的认知过程 159
4.8 小结 169
第五章 文本功能与翻译策略 170
5.0 引言 170
5.1 文本功能与翻译策略 171
5.2 翻译“李肇星先生赞辞” 183
5.3 功能决定形式 198
5.4 加注与编译 208
5.5 编译的理论与实践 220
5.6 翻译策略透视 232
5.7 术语翻译问题 240
5.8 合适的翻译 244
5.9 小结 252
附录 功能翻译术语 254
参考文献 261