图书介绍

基于语料库的学术文本篇章性句干研究 型式、意义及跨语言等值pdf电子书版本下载

基于语料库的学术文本篇章性句干研究  型式、意义及跨语言等值
  • 张乐著 著
  • 出版社: 上海:上海交通大学出版社
  • ISBN:9787313139245
  • 出版时间:2015
  • 标注页数:265页
  • 文件大小:25MB
  • 文件页数:287页
  • 主题词:英语-短语-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

基于语料库的学术文本篇章性句干研究 型式、意义及跨语言等值PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter 1 Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 Objectives of this Book 4

1.3 Significance of this Book 5

1.4 Organization 6

Chapter 2 Literature Review 8

2.1 Pawley&Syder's Lexicalized Sentence Stem 8

2.2 Granger&Paquot's Textual Stentence Stem 12

2.3 Textual Stentence Stem and Evaluation 14

2.3.1 The Multifunctionality of TSSs 14

2.3.2 Research on Evaluation in Academic Writing 17

2.3.2.1 Hedging 18

2.3.2.2 Metadiscourse 20

2.3.2.3 Model of Interaction in Academic Discourse 23

2.3.3 Evaluation from a Cross-cultural Perspective 25

2.4 Corpus-driven Studies of Phraseology 28

2.4.1 The Firthian Tradition 29

2.4.2 Lexis and Grammar 30

2.4.3 Idiom Principle 31

2.4.4 Extended Unit of Meaning 33

2.4.5 Pattern Grammar:a New Approach to the Lexical Grammar 35

2.4.6 Corpus-driven Study of Cross-linguistic Equivalence 39

2.5 Summary 46

Chapter 3 Methodological Considerations 48

3.1 Research Questions 48

3.2 Corpora Used in this Book 49

3.2.1 The English Comparable Corpus:JDEST 49

3.2.2 The Chinese Comparable Corpus:MCC 51

3.2.3 The Parallel Corpus:JDPC 52

3.3 Analytical Concepts and Procedures 56

3.3.1 Defining TSS,Pattern and Lexical Sequence 56

3.3.2 Searching for TSSs 60

3.3.2.1 Cluster and N-gram 60

3.3.2.2 Phrase Frame 62

3.3.3 Describing Evaluation 65

3.3.4 Looking for Translations 69

3.3.5 Identifying Equivalents 70

3.3.6 Other Terminological Issues 71

3.4 Summary 72

Chapter 4 Overall Frequency Distribution of TSSs 73

4.1 Overall Frequency Distribution of TSSs across Patterns 73

4.2 Content Subject Patterns 75

4.3 Dummy Subject Patterns 79

4.4 Stability and Variability of TSSs 85

4.5 Summary 90

Chapter 5 Functional Characteristics of TSSs 91

5.1 Functional Taxonomy of TSSs 91

5.2 Cognitive Acts 94

5.3 Research Acts 104

5.4 Inference Acts 111

5.5 Attitude Marking 119

5.6 Hedging 126

5.7 Directive Acts 130

5.8 Intertextual Acts 135

5.8.1 Averral and Attribution 135

5.8.2 Categories of Intertextual Acts 136

5.8.3 TSS of Agentative Integral Citation 138

5.8.3.1 Tense of Reporting Verbs and Evaluation 138

5.8.3.2 A Special Case:the Unspecified Author 140

5.8.3.3 Two Layers of Evaluation in Attribution 143

5.8.4 TSSs of Non-agentative Integral Citation 151

5.8.5 TSSs of Identifying Non-integral Citation 152

5.8.6 TSSs of Non-identifying Non-integral Citation 156

5.9 Intratextual Acts 160

5.10 Discussion:Strategic Balancing in Academic Writing 162

5.11 Summary 169

Chapter 6 Cross-linguistic Equivalence of TSSs in English and Chinese 170

6.1 Preliminaries 170

6.2 Content Subject TSSs and Chinese Equivalents 173

6.2.1 pro v that 173

6.2.2 pro modal v that 175

6.2.3 n v that 178

6.2.4 n v-link that 181

6.3 Dummy Subject TSSs and Chinese Equivalents 183

6.3.1 Sentence-medial Chinese Equivalents 184

6.3.2 Sentence-initial Chinese Equivalents 189

6.3.2.1 it v-link v-ed that 189

6.3.2.2 it v-link adj that 193

6.3.2.3 it v-link adj to v that and it modal be v-ed that 195

6.3.3 Sentence-final Chinese Equivalents 196

6.4 Translation Units and Equivalence 201

6.4.1 Equivalence of Lexical Sequences 202

6.4.2 Equivalence of Patterns 202

6.4.3 Equivalence of TSSs 205

6.4.4 Equivalence of Phrases around a Node Word 208

6.5 Contextualizing Description and Translation 215

6.5.1 Levels of Context and Co-selection 215

6.5.2 Identifying Functions and Equivalence in Context 218

6.6 Cross-linguistic Equivalence:Possible New Light 231

6.6.1 New Light on ESP Teaching and Learning 231

6.6.2 New Light on Contrastive Lexical Studies 234

6.6.3 New Light on Lexicon Construction 234

6.7 Summary 236

Chapter 7 Conclusion 238

7.1 Major Findings 238

7.2 Implications 244

7.3 Limitations 247

References 249

Index 261

精品推荐