图书介绍
接受美学视角下的财经报道翻译研究pdf电子书版本下载
- 黄樱著 著
- 出版社: 上海:上海交通大学出版社
- ISBN:9787313131072
- 出版时间:2015
- 标注页数:173页
- 文件大小:40MB
- 文件页数:185页
- 主题词:经济工作-新闻报道-翻译-研究
PDF下载
下载说明
接受美学视角下的财经报道翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
1.绪论 1
1.1 引言 2
1.2 研究背景 3
1.3 目的、意义 4
1.4 方法、范畴 5
1.5 全文结构 6
2.文献综述 8
2.1 相关研究综述 8
2.2 国内已有的相关研究 10
2.3 存在问题与不足之处 11
3.接受美学理论与财经报道翻译 14
3.1 接受美学理论 14
3.1.1 接受美学理论的产生与发展 14
3.1.2 接受美学理论对翻译研究的意义和启示 16
3.1.3 接受美学理论对新闻翻译的意义与启示 19
3.2 接受美学视角下的财经报道翻译 21
3.2.1 财经报道的定义 21
3.2.2 财经报道翻译的定义 23
3.2.3 财经报道的受众需求 25
3.2.4 接受美学理论对财经报道翻译的意义与启示 26
3.3 接受美学视角下财经报道翻译中新闻味与汉语化的融合 28
3.3.1 财经报道翻译中新闻味和汉语化的重要性 28
3.3.2 接受美学视角下的新闻味与汉语化的融合 31
3.3.3 新闻味与汉语化融合之重要性 33
3.4 本章小结 35
4.财经报道译文的文体特征及翻译要点——以《参考消息》为案例 37
4.1 《参考消息》简介 37
4.2 《参考消息》中财经报道2012年样本分析 38
4.3 《参考消息》中财经报道译文的文体特征及翻译要点 41
4.3.1 财经报道译文的标题特征及翻译要点 42
4.3.2 财经报道译文的结构特征及翻译要点 50
4.3.3 财经报道译文的词汇特征及翻译要点 60
4.3.4 财经报道译文的修辞特征及翻译要点 69
4.4 本章小结 72
本章附录 75
附录文4-1 75
附录文4-2 76
附录文4-3 78
5.财经报道翻译中的新闻味与汉语化 82
5.1 新闻味 82
5.1.1 新闻味与受众需求 83
5.1.2 财经报道的新闻味 85
5.1.3 财经报道翻译的新闻味 90
5.2 汉语化 103
5.2.1 汉语化与审美期待 103
5.2.2 语句差异的处置 105
5.2.3 文化差异的处理 108
5.2.4 辞格的巧妙运用 112
5.2.5 汉译中的趣味性 117
5.3 本章小结 118
本章附录 120
附录文5-1 120
附录文5-2 121
附录文5-3 122
附录文5-4 123
6.财经报道翻译中新闻味与汉语化的融合 126
6.1 意义 126
6.2 方法 128
6.2.1 原文的准确翻译 128
6.2.2 归化异化之并存 131
6.2.3 直译意译相结合 134
6.2.4 中国特色的融入 137
6.3 问题与展望 144
6.4 本章小结 152
本章附录 154
附录表6-1 154
附录文6-1 158
附录文6-2 160
7.结语 163
7.1 研究意义 163
7.2 本研究的局限性 166
7.3 对译者的启迪 167
参考文献 169
索引 173