图书介绍

社会文化视角下的西方翻译传统pdf电子书版本下载

社会文化视角下的西方翻译传统
  • 赵巍编 著
  • 出版社: 济南:山东大学出版社
  • ISBN:9787560751757
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:174页
  • 文件大小:22MB
  • 文件页数:189页
  • 主题词:翻译理论-研究-西方国家

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

社会文化视角下的西方翻译传统PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Chapter One Cultural Transmissions in Ancient Times 1

1.1 Earliest Translations in Ancient Times 1

1.1.1 Socio-cultural Background 1

1.1.2 The Septuagint and the Letter of Aristeas 2

1.1.3 The Rosetta Stone 6

Further Readings 6

Topics for Discussion 6

1.2 Secular Translators in Ancient Rome 7

1.2.1 Socio-cultural Background 7

1.2.2 Roman Translation of Greek Secular Culture 7

1.2.3 Andronicus,Naevius,Ennius and Plautus 8

1.2.4 Cicero 12

1.2.5 Horace,Pliny the Younger and Quintilian 13

Further Readings 14

Topics for Discussion 15

1.3 Bible Translators in Late Ancient Rome 15

1.3.1 Socio-cultural Background 16

1.3.2 Philo 17

1.3.3 Jerome 18

1.3.4 Augustine 21

Further Readings 25

Topics for Discussion 25

1.4 Chapter Summary 25

Chapter Two Cultural Dissemination during the Middle Ages 27

2.1 Translators in Early Middle Ages 27

2.1.1 Socio-cultural Background 27

2.1.2 Boethius 30

2.1.3 Translations into Visigoth(Bishop Ulfila) 32

2.1.4 Translations into the Old English Language(Alfred the Great and Aelfric) 33

Further Readings 37

Topics for Discussion 38

2.2 Schools of Translation in High Middle Ages 38

2.2.1 Socio-cultural Background 38

2.2.2 Arabization at the School of Translation ofBagdad 39

2.2.3 Christianization at the School of Translation of Toledo 43

Further Readings 49

Topics for Discussion 50

2.3 Translators in Late Middle Ages 50

2.3.1 Socio-cultural Background 50

2.3.2 Italian Translation Tradition(Dante and Bruni) 51

2.3.3 Translations into Middle English(Chaucer,Caxton and Wycliffe) 56

Further Readings 67

Topics for Discussion 68

2.4 Chapter Summary 68

Chapter Three Translations during the Renaissance 70

3.1 Socio-cultural Background 70

3.2 Translations in German Language Area 72

3.2.1 Socio-cultural Background 72

3.2.2 Humanist Bible translator Erasmus 73

3.2.3 Germanization in Luther's Bible 78

Further Readings 81

Topics for Discussion 81

3.3 Translations in French Language Area 82

3.3.1 Socio-cultural Background 82

3.3.2 The Pléiade and Du Bellay 83

3.3.3 Dolet,Amyot and Pasquier 87

Further Readings 91

Topics for Discussion 91

3.4 Translations in Renaissance England 92

3.4.1 Socio-cultural Background 92

3.4.2 Secular Translations(North,Cheke,Chapman) 94

3.4.3 Bible Translations(Tyndale and Fulke) 103

3.4.4 The Authorized Version of the Bible 109

Further Readings 111

Topics for Discussion 112

3.5 Chapter Summary 112

Chapter Four Cultural Dissemination in the Modern Era 115

4.1 Socio-cultural Background 115

4.2 Translations in Modern France 117

4.2.1 Socio-cultural Background 117

4.2.2 D'Ablancout and the Belles Infideles 118

4.2.3 The Quarrels of the Ancients and the Moderns 121

4.2.4 Madame Dacier 125

4.2.5 Batteux 127

4.2.6 France's Infatuation with the Gothic Novels 129

4.2.7 French Translation of Shakespeare 131

4.2.8 Translations in the 19th-Century France 134

Further Readings 136

Topics for Discussion 136

4.3 Translations in Modern Germany 137

4.3.1 Socio-cultural Background 137

4.3.2 Herder,Goethe and Schleiermacher 139

4.3.3 Humboldt,Schlegel and Holderlin 145

Further Readings 149

Topics for Discussion 150

4.4 Translations in Modern England 150

4.4.1 Translations in Modern England:Socio-cultural Background 151

4.4.2 Cowley and Dryden 151

4.4.3 Pope,Johnson,Tytler and FitzGerald 154

4.4.4 Debate over the Translating of Homer 162

Further Readings 165

Topics for Discussion 166

4.5 Chapter Summary 166

Afterword:Major Findings and Limitations 169

Acknowledgements 171

Bibliography 172

精品推荐