图书介绍

实用葡汉翻译教程pdf电子书版本下载

实用葡汉翻译教程
  • 李长森主编 著
  • 出版社: 澳门理工学院
  • ISBN:9993733334
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:405页
  • 文件大小:17MB
  • 文件页数:407页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

实用葡汉翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

序言&李向玉 9

编者的话 13

第一编:翻译理论 17

第一章 翻译和翻译学 17

第一节 翻译和翻译学 17

第二节 翻译学研究 21

第三节 奈达翻译理论介绍 25

第四节 翻译的实质 32

第五节 翻译和艺术 36

第二章 中外翻译简史 39

第一节 中国翻译简史 39

第一节 西方翻译简史 46

第三章 翻译的原则和标准 51

第一节 翻译的可译性 51

第二节 可译性的限度 54

第三节 翻译甚么 56

第四节 翻译的原则 62

第五节 翻译的标准 65

第四章 等效翻译 69

第一节 等效翻译 69

第二节 功能对等和异质同构 74

第三节 等效翻译和传意性 82

第五章 翻译和文化 85

第一节 翻译和文化 85

第二节 不同文化观念对翻译的影响 88

第三节 语言与文化 96

第四节 文化意象的错位与归化和异化 99

第五节 意译、直译和文译 106

第六节 误译的文化背景 113

第七节 文化缺省和翻译补偿 116

第六章 翻译实践的重要意义 119

第一节 翻译实践的重要性 119

第二节 如何做好翻译工作 121

第二编:葡汉语言比较 125

第一章 葡汉语言比较 125

第一节 概述 125

第二节 葡汉两种语言的属性 128

第三节 葡汉两种语言的结构比较 132

第二章 葡汉语言词类比较 141

第一节 名词 141

第二节 形容词 144

第三节 副词 156

第四节 代词 173

第五节 介词 188

第六节 冠词 200

第七节 数词 207

第八节 量词 213

第九节 连词 224

第十节 助词 233

第三章 葡汉语动词比较 239

第一节 概述 239

第二节 葡汉语言动词的主要特点 241

第三节 葡语时态的用法及翻译时应注意的问题 246

第四节 葡语时态的汉译问题 268

第五节 汉语时态的葡译问题 273

第三章 综合练习 277

第三编:翻译技巧 287

第一章 翻译的过程 287

第一节 近代翻译家对翻译过程的研究 288

第二节 理解阶段 291

第三节 表达阶段 295

第四节 表达的基本方法 299

第五节 校对 307

第六节 翻译以甚么为单位 309

第二章 翻译技巧 313

第一节 词类及句子成分的转换 313

第二节 选择适当词义 316

第三节 增词法 319

第四节 减词法 326

第五节 重复法 334

第六节 分合法 338

第七节 正反句翻译法 353

第八节 语态转换法 359

第三章 专业翻译 369

第一节 法律翻译 370

第二节 新闻翻译 383

第三节 广告翻译 389

第四节 科技翻译 394

参考书目 399

后记&李长森 403

精品推荐