图书介绍
两支笔的恋语 中国现代诗人的译与作pdf电子书版本下载
- 熊辉著 著
- 出版社: 重庆市:西南师范大学出版社
- ISBN:9787562150770
- 出版时间:2011
- 标注页数:245页
- 文件大小:14MB
- 文件页数:258页
- 主题词:诗歌-文学研究-中国-现代
PDF下载
下载说明
两支笔的恋语 中国现代诗人的译与作PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 中国现代诗歌翻译与新诗创作 1
第一节 诗歌翻译与诗歌创作的关系 1
第二节 诗歌翻译与新诗创作的特殊方式 7
第三节 诗歌翻译过程与新诗创作 14
第二章 中国现代诗人的翻译与创作 37
第一节 诗人译诗对创作的影响 37
第二节 创作观念对诗人译诗的影响 43
第三章 中国现代诗人的翻译对创作的影响——以梁宗岱的译与作为例 52
第一节 梁宗岱的诗歌翻译 53
第二节 梁宗岱的译诗文体观 58
第三节 诗歌翻译对梁宗岱创作理念的影响 69
第四节 诗歌翻译对梁宗岱创作实践的影响 75
第四章 中国现代诗人的创作理念对翻译的影响——以孙大雨的译与作为例 95
第一节 孙大雨的诗歌翻译 96
第二节 孙大雨的格律诗理念 99
第三节 孙大雨的创作理念对英诗中译的影响 105
第四节 孙大雨的创作理念对中诗英译的影响 115
第五章 中国现代诗人的翻译与创作的交互影响——以郭沫若的译与作为例 126
第一节 郭沫若的翻译实践 126
第二节 郭沫若的译诗文体观 133
第三节 诗歌翻译对郭沫若创作的影响 150
第四节 郭沫若的诗歌创作对翻译的影响 158
第六章 中国现代诗人翻译与创作的单向影响——以穆旦的译与作为例 165
第一节 穆旦的诗歌翻译 165
第二节 穆旦的译诗文体观 174
第三节 穆旦前期的诗歌创作对翻译的影响 179
第四节 穆旦的诗歌翻译对后期创作的影响 192
第七章 其他类型的译与作 208
第一节 译诗对冰心诗歌创作和翻译的影响 208
第二节 译诗文体观念与朱湘的新诗创作 215
第三节 译诗文体观念与冯至的十四行诗创作 228
结语 240
后记 243