图书介绍
文学翻译基本问题pdf电子书版本下载
- 袁筱一,邹东来著 著
- 出版社: 上海:上海人民出版社
- ISBN:9787208101494
- 出版时间:2011
- 标注页数:223页
- 文件大小:9MB
- 文件页数:240页
- 主题词:文学翻译-研究
PDF下载
下载说明
文学翻译基本问题PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
不在场证明——代序 1
导论 何谓翻译理论 1
一、翻译的本质及其所引发的悖论 5
二、翻译理论研究的由来与发展 13
三、翻译理论研究的三个部分 21
第一部分“不可译”与翻译的可能性 27
第一章 不可译:一个哲学问题 29
一、问题的提出 29
二、译者的任务 34
三、翻译的语言哲学问题 41
第二章 翻译史观对“不可译”作出的回答 54
一、翻译所特有的时间性 55
二、翻译实践中的不可译因素 63
第三章 意义:不可译的悖论核心 68
一、意义所走过的历程与翻译理论研究 69
二、意义的单位与翻译的单位 78
三、意义与忠实 86
第二部分 翻译中的主体性问题 93
第四章 译者的位置 97
一、翻译主体在两个文本中的位置 99
二、译者在两种语言文化中的位置 104
第五章 翻译主体的界定 111
一、翻译主体的视域 112
二、翻译主体的痕迹 123
三、文学翻译中的复译现象 132
第六章 翻译主体的合理显现 138
一、复制与创造的基本概念 138
二、翻译作品的整体性 143
三、“阐释不足”与“过度阐释” 158
第三部分 在出发语和目的语之间 165
第七章 翻译是一种平等的相遇吗? 170
一、后殖民视域中的几个问题 170
二、两种语言文化所构成的真实关系 176
第八章 抵抗与接受 189
一、接受:文学翻译研究中必须考察的问题 189
二、翻译对两种语言文化的决定性影响 195
结论 翻译理论研究的意义 203
一、致力于自身所提出的问题 203
二、关于翻译伦理的构建 210
三、不是结语的结语:全球化语境下的翻译理论研究 216
参考文献 219