图书介绍
译者的介入 张爱玲文学翻译研究pdf电子书版本下载
- 王理璟著 著
- 出版社: 杭州:浙江大学出版社
- ISBN:9787308131599
- 出版时间:2014
- 标注页数:150页
- 文件大小:24MB
- 文件页数:157页
- 主题词:张爱玲(1920~1995)-文学翻译-文学研究
PDF下载
下载说明
译者的介入 张爱玲文学翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 绪论 1
1.1选题背景 1
1.2选题意义 3
1.3研究方法 8
1.3.1文本分析 8
1.3.2对比分析 8
1.4研究范围 8
1.5文献综述 9
1.5.1张爱玲翻译活动概述 9
1.5.2国内外张爱玲翻译研究综述 12
第2章 翻译与创作——作家张爱玲与其翻译 15
2.1张爱玲的创作对其翻译的影响 15
2.1.1张爱玲的创作风格对其翻译的影响 15
2.1.2张爱玲的文学修养对其翻译的影响 36
2.2张爱玲的翻译对其创作的促进 44
2.2.1张爱玲的翻译对其创作实践的促进 45
2.2.2张爱玲的翻译对其创作思想的拓展 57
2.3本章小结 61
第3章 自觉的女性意识——女性张爱玲与其翻译 63
3.1张爱玲的性别意识 64
3.1.1张爱玲对女性的认识 64
3.1.2张爱玲对男性的认识 66
3.1.3张爱玲的性别意识 69
3.2在翻译中消解男性中心主义 71
3.2.1原作中的男权思想 71
3.2.2具体翻译策略 72
3.3在翻译中体现女性意识 77
3.4张爱玲的翻译实践与西方女性主义翻译实践的比较 83
3.4.1西方女性主义翻译 83
3.4.2张爱玲的翻译实践与西方女性主义翻译实践的融合与分离 87
3.5本章小结 96
第4章 文化与翻译——流散者张爱玲与其翻译 98
4.1流散译者张爱玲 99
4.1.1张爱玲的生存境遇 99
4.1.2张爱玲的流散者特征 102
4.2文化翻译 104
4.2.1改写情节 107
4.2.2省略人名 108
4.2.3增加东方情调的描写 110
4.3翻译与记忆 114
4.3.1译本的选择 114
4.3.2翻译策略 119
4.4意识形态操纵下的改写 120
4.5本章小结 126
第5章 结论 127
5.1译者的介入——张爱玲文学翻译的特征 127
5.2本书的研究价值及局限 135
参考文献 138
索引 147