图书介绍

古典小说英译与中国传统文化传承pdf电子书版本下载

古典小说英译与中国传统文化传承
  • 徐君著 著
  • 出版社: 长春:吉林出版集团有限责任公司
  • ISBN:7807203943
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:221页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:233页
  • 主题词:古典小说-英语-翻译-研究-中国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

古典小说英译与中国传统文化传承PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论 1

1.1 引言 3

1.2 理论框架 3

1.3 语料来源 4

1.4 研究的目的与意义 6

1.5 研究的主要问题 7

1.6 研究方法 8

1.7 研究路径 9

1.8 研究特点 10

1.9 本书构成 11

1.10 结语 13

第二章 我国汉英/英汉对比研究管窥 15

2.2 语言对比、翻译与汉英/英汉语对比研究概述 17

2.1 引言 17

2.3 我国汉英对比研究的三个阶段 20

2.3.1 第一阶段研究状况回顾与简评 21

2.3.2 第二阶段研究状况回顾与简评 21

2.3.3 第三阶段(尤其是近十年来)研究状况回顾与简评 23

2.4 语言对比研究与对比语言学概述 26

2.5 我国汉英/英汉语对比研究的现状及其英汉对比学者的贡献  28

2.6 汉英/英汉语对比研究人才培养状况 31

2.7 指导我国英汉语对比研究的理论 32

2.7.1 概览 32

2.7.2 系统功能语言学理论与汉英/英汉语篇对比研究 33

2.7.3 简评 33

2.8 结语 36

第三章 章回小说《儒林外史》与汉英/英汉语篇对比研究 37

3.1 引言 39

3.2 《儒林外史》与章回小说 39

3.3 《儒林外史》与《红楼梦》 41

3.4 《儒林外史》的思想内涵、文化内核与艺术特色 44

3.4.1 作者吴敬梓 44

3.4.2 《儒林外史》的学术价值 45

3.4.3 《儒林外史》的主旨 47

3.4.4 《儒林外史》的文学性与语言特色 50

3.5 国内学界对《儒林外史》的研究 52

3.6 国外学界对《儒林外史》的研究 53

3.7 《儒林外史》英译本概览 56

3.9 选用《儒林外史》作为研究蓝本的目的 58

3.8 《儒林外史》汉英对比与翻译研究现状 58

3.10 《儒林外史》汉英语对比研究可运用的理论 59

3.11 结语 60

第四章 系统功能语言学与汉英/英汉语篇对比研究 63

4.1 引言 63

4.2 系统功能语言学概述 63

4.3 系统功能语言学之语境理论 66

4.3.1 语境 66

4.3.2 系统功能语言学的语境观 75

4.4 汉英/英汉语篇对比研究 78

4.4.1 语篇与语篇分析 78

4.4.1.1 语篇 78

4.4.1.2 语篇分析及其国内外的相关研究 80

4.4.2 初始语篇与目的语篇 84

4.5 对比语篇分析与汉英/英汉对比语篇分析现状 85

4.6 采用系统功能语言学作为理论框架的依据 87

4.6.1 语篇分析可运用的理论与方式 87

4.6.2 采用系统功能语言学作为理论框架的理据 88

4.7 结语 90

第五章 《儒林外史》汉英语篇之文化语境对比与翻译研究 93

5.1 引言 93

5.2 文化语境及其内涵 93

5.2.1 文化语境与语篇体裁 93

5.2.2 章回小说语篇体裁之共性 99

5.3 《儒林外史》的语篇体裁 100

5.4 《儒林外史》语篇体裁的汉英对比与翻译研究 103

5.4.1 各回的回目对比 103

5.4.2 各回的结尾部分分析 109

5.5 结语 112

第六章 《儒林外史》汉英语篇之情景语境对比与翻译研究 115

6.1 引言 115

6.2 情景语境概述 115

6.3 情景语境三要素与语域 116

6.4 个案对比研究与分析 118

6.4.1 初始语篇(例1a)的情景语境分析 120

6.4.2 目的语篇(例1b)的情景语境分析 122

6.4.3 例2a初始语篇的情景语境分析 127

6.4.4 例2b目的语篇的情景语境分析 128

6.4.5 综合分析 129

6.5 结语 139

7.2.2 衔接与连贯 143

7.2.1 语篇与语篇性 143

7.1 引言 143

7.2 上下文语境与衔接 143

第七章 《儒林外史》汉英语篇之上下文语境对比与翻译研究 143

7.2.3 衔接手段 146

7.3 上下文语境与衔接之实例分析 147

7.3.1 照应对比分析 148

7.3.1.1 照应及其相关的概念 149

7.3.1.2 外照应对比分析 150

7.3.1.3 内照应对比分析 151

7.3.2 省略对比分析 154

7.4 词汇衔接手段对比分析 157

7.5 结语 163

8.2 人际功能及其评价意义 167

8.1 引言 167

第八章 《儒林外史》汉英语篇之人际功能对比与翻译研究 167

8.3 《儒林外史》汉英语篇之实例分析 170

8.4 评价意义对比分析与讨论 174

8.4.1 目的语篇的评价性手段分析 174

8.4.2 王冕其人以及吴敬梓塑造王冕这个艺术形象的价值取向  177

8.4.3 目的语篇的人际意义分析 178

8.5 结语 182

第九章 结论与展望 185

9.1 引言 185

9.2 总结与讨论 185

9.3 未来研究前瞻 188

9.4 结语 189

精品推荐