图书介绍

翻译的社会性研究pdf电子书版本下载

翻译的社会性研究
  • 俞佳乐著 著
  • 出版社: 上海:上海译文出版社
  • ISBN:753274096X
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:285页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:297页
  • 主题词:翻译-社会性-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译的社会性研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论 1

第一章 翻译的社会语言学观 19

引言 21

第一节 语言:世界交流的中介 27

第二节 翻译的社会语言学基础:从信息传递到语言接触   35

第三节 翻译:人在“对话行为”中的社会运作 41

结语 49

第二章 翻译的文艺社会学观 55

引言 57

第一节 文艺:历史审美的创造 62

第二节 翻译的社会机制:翻译的生产、传播和消费 70

第三节 翻译:在“创造性叛逆”中迎来新生 80

结语 89

第三章 翻译的文化社会学观 93

引言 95

第一节 文化:人类实践的财富 100

第二节 翻译的文化语境:翻译史实的有力辩护 107

第三节 翻译:构筑文化交流的桥梁 116

结语 126

第四章 归化与异化 131

引言 133

第一节 归化—异化:意译—直译的延续发展 136

第二节 文化主流之“度”:求同还是存异 149

第三节 翻译:追求“平等对话”的交往行为 159

结语 168

第五章 译者地位与翻译职业 173

引言 175

第一节 译者的命运:从“奴仆”到“主人” 179

第二节 译者的身份:在“主体间性”中发挥“主体性” 190

第三节 翻译:争取承认尊重的职业 201

结语 209

第六章 建设翻译的“科学场” 213

引言 215

第一节 批判与反思:科学的社会应用 218

第二节 科学场理论:翻译生产的游戏规则 226

第三节 建设“翻译学场”:翻译学的必由之路 233

结语 245

总结 251

参考文献 269

精品推荐