图书介绍
翻译的社会性研究pdf电子书版本下载
- 俞佳乐著 著
- 出版社: 上海:上海译文出版社
- ISBN:753274096X
- 出版时间:2006
- 标注页数:285页
- 文件大小:11MB
- 文件页数:297页
- 主题词:翻译-社会性-研究
PDF下载
下载说明
翻译的社会性研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪论 1
第一章 翻译的社会语言学观 19
引言 21
第一节 语言:世界交流的中介 27
第二节 翻译的社会语言学基础:从信息传递到语言接触 35
第三节 翻译:人在“对话行为”中的社会运作 41
结语 49
第二章 翻译的文艺社会学观 55
引言 57
第一节 文艺:历史审美的创造 62
第二节 翻译的社会机制:翻译的生产、传播和消费 70
第三节 翻译:在“创造性叛逆”中迎来新生 80
结语 89
第三章 翻译的文化社会学观 93
引言 95
第一节 文化:人类实践的财富 100
第二节 翻译的文化语境:翻译史实的有力辩护 107
第三节 翻译:构筑文化交流的桥梁 116
结语 126
第四章 归化与异化 131
引言 133
第一节 归化—异化:意译—直译的延续发展 136
第二节 文化主流之“度”:求同还是存异 149
第三节 翻译:追求“平等对话”的交往行为 159
结语 168
第五章 译者地位与翻译职业 173
引言 175
第一节 译者的命运:从“奴仆”到“主人” 179
第二节 译者的身份:在“主体间性”中发挥“主体性” 190
第三节 翻译:争取承认尊重的职业 201
结语 209
第六章 建设翻译的“科学场” 213
引言 215
第一节 批判与反思:科学的社会应用 218
第二节 科学场理论:翻译生产的游戏规则 226
第三节 建设“翻译学场”:翻译学的必由之路 233
结语 245
总结 251
参考文献 269