图书介绍
英语医学名著汉译技巧精华pdf电子书版本下载
- 杨天权,邵念贤编著 著
- 出版社: 上海:上海中医药大学出版社
- ISBN:7810108778
- 出版时间:2006
- 标注页数:392页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:414页
- 主题词:医学-英语-翻译
PDF下载
下载说明
英语医学名著汉译技巧精华PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
一、汉译的标准 1
第一章 汉译概论 1
二、汉译的步骤 2
三、译者的专业知识 8
四、译著浅析 9
五、异化与归化 10
六、原著浅析 11
七、英汉语差异 12
第二章 汉译技巧 15
一、直译与意译 15
(一)直译法 15
(二)意译法 15
(三)形译法 16
(一)增译法 16
三、增译与减译 16
(一)音译法 16
(二)象译法 16
二、音、象、形译 16
(二)减译法 18
四、正反、反正译法 20
(一)正说反译 20
(二)反说正译 20
五、抽象与具体 21
(一)化具体为抽象 21
(二)化抽象为具体 21
七、创新 22
(二)合句法 22
(一)分句法 22
六、分句与合句 22
八、对仗 23
九、重复 23
十、选择与引申 24
(一)词义的选择 24
(二)词义的引申 25
十一、褒贬 25
十二、转换 26
(一)词性的转换 26
(二)句子结构的转换 28
(三)句型的转换 32
(一)句子结构分析 34
十三、长难句翻译技巧 34
(四)跨文化转换的策略 34
(二)翻译技巧 36
第三章 汉译举隅 39
一、医学实践 39
二、关心患者 47
三、临床医师 51
四、医学学习 81
五、临床研究 90
六、人道主义 105
七、生长发育 113
八、老年医学 119
九、护理学 143
十、预防医学 155
十一、医患关系 184
十二、保健医学 202
十三、医疗记录 204
十四、检验医学 206
十五、合理用药 210
十六、感染性疾病 218
十七、呼吸系统疾病 223
十八、消化系统疾病 227
十九、泌尿系统疾病 233
二十、神经系统疾病 238
二十一、内分泌系统疾病 244
二十二、血液系统疾病 250
二十三、心血管系统疾病 304
二十五、疾病 305
二十四、皮肤疾病 305
二十六、肿瘤 313
二十七、英译汉练习及答案 329
第四章 翻译对比 340
一、名词的汉译 340
二、形容词的汉译 341
三、动词的汉译 341
(一)过去分词的汉译 341
(二)动词不定式(形似词)的汉译 342
(三)现在分词的汉译 342
(四)动名词的汉译 343
(五)动词词组的汉译 343
四、专业术语的汉译 345
六、副词的汉译 346
五、同位语的汉译 346
七、分隔现象的汉译 347
八、省略成分的汉译 348
九、关联现象的汉译 348
(一)from...to...的汉译 349
(二)restore...to...的汉译 349
(三)the same...as...的汉译 350
(四)too...to...的汉译 350
十、词性的转换 351
(一)名词转换成动词 351
(二)形容词转换成名词 351
十一、多义词的汉译 351
(一)多义单词的汉译 352
(二)多义词组的汉译 357
十二、同义词组的汉译 358
(一)apart from的汉译 358
(二)in addition to的汉译 358
十三、up to的汉译 358
十四、...not...主句+until+时间状语从句的汉译 359
附录 360
一、英英辞典汉译举隅 360
二、本书词性缩略表 363
三、不规则动词表 364
四、形式主语常用谓语的译法 374
五、获奖译例 379
六、医学英语中的从句包孕 384
后记 389
主要参考文献 391