图书介绍

实用翻译教程pdf电子书版本下载

实用翻译教程
  • 刘季春编著 著
  • 出版社: 广州:中山大学出版社
  • ISBN:9787306057747
  • 出版时间:2016
  • 标注页数:346页
  • 文件大小:78MB
  • 文件页数:360页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

实用翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

原理编 2

第一章 绪论 2

第一节 什么是翻译 2

第二节 翻译工作者的修养 3

一、良好的英语基础 3

二、扎实的汉语功底 3

三、懂点翻译理论 4

四、一丝不苟、精益求精的精神 4

第三节 如何学习翻译 7

第二章 翻译的过程 11

第一节 理解阶段 11

一、双语能力的局限 11

二、专业知识的局限 12

三、思维与文化差异 15

第二节 表达阶段 17

一、重视上下文,避免孤立处理词句 17

二、从情景出发,摆脱表层结构的束缚 21

第三节 校对阶段 24

一、校对的步骤 25

二、校对的方法 25

三、商务文本的校对 26

附录:本章第一节4个句子的分析 28

【练习题】 34

第三章 翻译的理念 38

第一节 严复:信、达、雅 38

第二节 傅雷:重神似不重形似 40

第三节 许渊冲:美化之艺术,创优似竞赛 43

第四节 亚历山大·弗雷泽·泰特勒:翻译三原则 51

第五节 尤金·奈达:动态对等 53

第六节 操纵学派 56

第七节 德国功能翻译学派 58

第八节 小结 61

【进修书目】 62

技巧编 64

第四章 翻译的重要环节之一:措辞精当 64

第一节 注意词的多义性 66

第二节 注意词的语体色彩 71

第三节 注意培养语感,提高鉴赏力 74

【练习题】 78

第五章 翻译的重要环节之二:活用技巧 81

第一节 词量的增减 86

一、增词法 86

二、减词法 91

第二节 词类的转换 93

第三节 反面着笔 95

一、表达习惯的需要 95

二、立场、语气的需要 97

【练习题】 100

第六章 翻译的重要环节之三:方法相宜 102

第一节 直译法 103

第二节 意译法 103

第三节 直译与意译的关系 104

第四节 直译与意译的条件 110

【练习题】 115

实用编 118

第七章 外贸信函的特点与翻译 118

第一节 格式问题 120

第二节 称呼与结尾礼辞问题 124

第三节 措辞问题 127

一、汉语“请”字的英译 127

二、敬辞与谦辞 129

三、其他婉转词语的使用 132

第四节 摘译问题 133

附录:外贸信函常用缩略语 137

【练习题】 139

第八章 契约语言的特点与翻译 142

第一节 程式化 142

第二节 准确性 149

第三节 严谨性 150

一、注意时间的表示法 151

二、注意金额、数字的表示法 152

三、注意增加限制性词语 154

第四节 一致性 157

第五节 庄重性 162

第六节 简明化 168

第七节 小结 175

【练习题】 176

第九章 涉外广告的特点与翻译 185

第一节 广告标题、口号的句法与修辞特点 185

一、巧设问句 186

二、使用省略句,诱发联想 187

三、使用祈使句,发出召唤 188

四、突出利益 188

五、利用反论 189

六、活用成语、名句或谚语 190

七、巧用修辞 191

第二节 广告标题、口号的翻译 193

一、直译法 193

二、意译法 196

三、四字结构法 197

四、套译法 199

第三节 广告标题、口号翻译应注意的问题 203

一、广告标题或口号的翻译贵在创新,切忌步人后尘 203

二、广告标题或口号的翻译应注意中英广告语的不同特点 203

三、广告标题或口号的翻译可采用更为灵活的方法 204

第四节 商标的特点与翻译 205

一、商标的特点 205

二、商标的翻译 207

三、商标翻译应注意的事项 212

第五节 广告正文的特点与翻译 213

第六节 广告正文汉译英存在的问题 219

【练习题】 221

第十章 对外传播的问题与对策 225

第一节 问题产生的原因 225

一、人们对翻译的普遍误解 225

二、人们对原文的过度迷信 228

第二节 解决问题的对策 236

一、普及翻译教育 236

二、培养多元翻译观 236

三、增强跨文化意识 237

第三节 小结 246

附录1:翻译项目实例“千年古楼遗址”与“千年古道遗址” 247

附录2:应用翻译示例《北京老街》前言 260

【练习题】 265

第十一章 涉外文书常用词语的翻译 271

第一节 be interested in 271

第二节 (be)subject to 272

第三节 responsible for/responsibility与liable for/liability 274

第四节 abide by/comply with;according to/in line with/inaccordance with 276

第五节 against 277

第六节 offer,quote/quotation,bid 279

第七节 if,in case及其他 281

第八节 shall及其他 282

【练习题】 286

第十二章 企业名称的翻译 288

第一节 英语企业名称的汉译 288

第二节 汉语企业名称的英译 289

一、“公司”的译法 290

二、“总公司”的译法 292

三、“分公司”的译法 294

四、其他各类“公司”和“厂”的译法 296

第三节 小结 297

主要参考文献 298

附录一 常用英语公示语例解 303

附录二 补充练习材料 320

附录三 各章练习参考答案 334

精品推荐