图书介绍

应用翻译研究pdf电子书版本下载

应用翻译研究
  • 陈建平等著 著
  • 出版社: 苏州:苏州大学出版社
  • ISBN:9787567206717
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:250页
  • 文件大小:37MB
  • 文件页数:259页
  • 主题词:翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

应用翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译理论史概述 1

第一节 外国翻译理论史概述 1

一、古代时期 1

二、文艺复兴时期 4

三、现代时期 6

四、当代时期 8

五、当代外国翻译理论流派 16

第二节 中国翻译理论史概述 23

一、古代时期 23

二、近代时期 29

三、现代时期 33

四、当代时期 40

第二章 应用翻译理论 48

第一节 应用翻译标准和原则 48

一、应用翻译的特点及其翻译要求 48

二、国内应用翻译译技探讨 49

三、应用翻译的宏观指导原则 54

四、应用翻译标准的多元互补 55

第二节 应用翻译研究视角的多维性 57

一、文本类型学视角 57

二、目的论视角 58

三、功能对等视角 60

四、生态翻译学视角 60

五、翻译伦理视角 61

六、互文性视角 62

七、语料库翻译研究视角 63

八、翻译美学视角 63

九、平行文本分析法视角 64

十、现代语言学理论视角 64

第三章 法律语篇翻译 68

第一节 法律英语的语言特点 68

一、法律英语的词汇特点 68

二、法律英语的句法特点 72

三、法律英语的修辞特点 79

第二节 法律语篇翻译的基本原则 87

一、准确原则 87

二、严谨原则 90

三、规范原则 94

四、统一原则 97

第三节 法律语篇翻译要点 99

一、立法文本翻译 99

二、诉讼文书翻译 108

三、涉外公证文书翻译 112

第四章 商务语篇翻译 117

第一节 平行文本参照系模式与商务翻译 117

一、平行文本及其参照系设定 117

二、实证分析——以经贸合同翻译为例 118

第二节 商务函电翻译 123

一、外贸信函翻译 123

二、外贸信用证翻译 132

第三节 商务广告翻译 143

一、广告翻译目的及其文化因素 143

二、品牌名称翻译 146

三、广告标语翻译 149

四、广告正文翻译 154

第四节 公示语翻译 155

一、公示语的定义与应用范围 156

二、公示语的语言功能与文本类型 158

三、公示语功能及其文本类型的识别 161

四、公示语翻译错误类型及其成因分析 164

五、公示语翻译原则 175

六、公示语翻译方法 177

第五章 文化词语翻译 182

第一节 颜色词的文化内涵及其翻译 182

一、国内外颜色词研究概述 182

二、基本颜色词价值取向 184

三、基本颜色词词义对应与翻译问题 194

第二节 动物词语的文化内涵及其翻译 198

一、英汉动物词语跨文化研究综述 198

二、英汉动物词语的跨文化翻译 203

第三节 中国菜肴名称的文化内涵及其翻译 217

一、中西饮食文化对比 218

二、中国菜肴的烹饪特色及其菜名特点 219

三、中国菜肴名称的翻译原则 224

四、中国菜肴名称的文化可译性 227

五、中国菜肴名称的翻译方法 231

参考文献 237

精品推荐