图书介绍

试论中庸诗歌翻译观的构建 以王维诗歌英译为例pdf电子书版本下载

试论中庸诗歌翻译观的构建  以王维诗歌英译为例
  • 张俊杰著 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787544634243
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:202页
  • 文件大小:53MB
  • 文件页数:221页
  • 主题词:古典诗歌-英语-翻译理论-研究-中国

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

试论中庸诗歌翻译观的构建 以王维诗歌英译为例PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论 1

1.1研究背景和意义 1

1.1.1跨文化背景下的典籍英译与中国古典诗歌英译的意义 1

1.1.2以中华传统哲学思想——中庸之道探讨中国古典诗歌英译理论的当下意义 4

1.2研究目的和方法 9

1.2.1研究目的 9

1.2.2研究方法 11

1.2.2.1逻辑推理与实证分析相结合的方法 12

1.2.2.2内部研究与外部研究相结合的方法 12

1.3研究对象 12

1.3.1译本选择依据 12

1.3.2译本选择范围 14

1.4研究内容简介 14

1.4.1第一章 绪论 14

1.4.2第二章 中庸之道的考察 15

1.4.3第三章 中庸诗歌翻译观的构建 16

1.4.4第四章 中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究 17

1.4.5第五章 结论 17

第二章 中庸之道的考察 18

2.1汉诗英译中的理论探索和论争——诗歌翻译中的二元对立 18

2.1.1可译与不可译 19

2.1.2直译与意译 23

2.1.3形似与神似 24

2.1.4忠实与创造 26

2.1.5归化与异化 27

2.2中庸思想及相关思想观照下的诗歌翻译 29

2.2.1中庸之道 29

2.2.2亚里士多德的中道观 30

2.2.3佛家的中道义 31

2.2.4一分为三论与天人合一 33

2.2.4.1自然方面——人与天调 34

2.2.4.2政治方面——惟天惠民 35

2.2.4.3道德方面——圣人天德 36

2.2.5海德格尔的“之间”与“诗意的栖居” 37

2.2.6诗歌翻译的第三条道路 41

2.3王维诗歌的英译及研究现状 45

2.3.1王维诗歌的英译 45

2.3.2王维诗歌英译研究 49

2.4小结 50

第三章 中庸诗歌翻译观的构建 53

3.1中庸之道 53

3.1.1中庸题解 53

3.1.2中庸要义 57

3.1.2.1天命性道——天人合一 58

3.1.2.2致中和 59

3.1.2.3“至诚至善” 61

3.1.2.4执两用中 62

3.1.2.5中庸与折中主义 63

3.2翻译的“间”性品质及将中庸思想引入诗歌翻译的理论意义 64

3.2.1翻译的“间”性品质 64

3.2.2将中庸思想引入诗歌翻译领域的理论意义 70

3.3中庸诗歌翻译观的构建 75

3.3.1中庸思想与诗歌翻译 75

3.3.2至诚原则——诗歌翻译的伦理追求 76

3.3.2.1交往伦理与至诚原则 76

3.3.2.2目的论忠诚原则与中庸至诚原则 81

3.3.2.3“以诗译诗”的诗学观照 83

3.3.2.4“原汁原味”的文化观照 86

3.3.3中和美——中国古典诗歌翻译的审美标准 87

3.3.3.1中国古典诗歌英译中的美学观照 87

3.3.3.2“中和美”的哲学与美学基础 89

3.3.3.3“中和”审美标准的特征 91

3.3.3.4“中和”审美标准的实践意义 93

3.3.4用中——中国古典诗歌英译的策略与方法 94

3.3.4.1中庸——方法论的源泉 94

3.3.4.2“达中”之径 95

3.3.4.3灵活适度——中国古典诗歌英译的策略与方法 97

3.4小结 109

第四章 中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究 111

4.1王维生平与诗歌创作 111

4.1.1王维生平 111

4.1.2王维诗歌创作分类 112

4.1.2.1山水田园诗 113

4.1.2.2边塞诗 114

4.1.2.3送别诗 115

4.2王维诗的风格特点及对后世诗坛的影响 119

4.2.1诗中有画——诗画美 119

4.2.2诗中有禅——空灵美 120

4.2.3天籁之音——音乐美 121

4.2.4王维对后世诗坛的影响 123

4.3中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究 125

4.3.1中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究之一——以《渭川田家》为例 128

4.3.1.1原诗 128

4.3.1.2原诗品鉴 128

4.3.1.3译本比读研究 129

4.3.2中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究之二——以《送元二使安西》为例 147

4.3.2.1原诗 147

4.3.2.2原诗品鉴 147

4.3.2.3译本比读研究 149

4.3.3中庸思想观照下的王维诗歌英译比较研究之三——以《终南别业》为例 162

4.3.3.1原诗 162

4.3.3.2原诗品鉴 162

4.3.3.3译本比读研究 163

4.4小结 180

第五章 结论 182

5.1主要结论 182

5.1.1引言 182

5.1.2理论框架的构建 183

5.1.3译本比读研究 185

5.2研究的价值 186

5.2.1研究的创新性 186

5.2.2研究的应用价值 186

5.3研究的局限性 187

5.3.1理论本身的局限性 187

5.3.2译本选择方面的局限性 188

5.3.3译本批评方面的局限性 188

参考文献 190

附录 要目索引 199

精品推荐