图书介绍

国际贸易法律文本特点及其变迁研究pdf电子书版本下载

国际贸易法律文本特点及其变迁研究
  • 卢秋帆著 著
  • 出版社: 北京:中国政法大学出版社
  • ISBN:9787562050032
  • 出版时间:2013
  • 标注页数:294页
  • 文件大小:41MB
  • 文件页数:306页
  • 主题词:贸易法-法律语言学-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

国际贸易法律文本特点及其变迁研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

摘要 1

1 绪论 1

1.1 相关概念的界定 1

1.2 本书的缘起 7

1.3 本书的价值 8

1.4 前人研究概述 10

1.5 本书研究概述 15

2 国际贸易法律文本概述 27

2.1 国际贸易法律文本产生的背景 27

2.2 国际贸易法律文本的发展 32

2.3 国际贸易法律文本的影响 33

2.4 《跟单信用证统一惯例》几次大的修改 34

3 国际贸易法律文本的语言特点 36

3.1 法律语言的含义 36

3.2 法律语言的一般特点 40

3.3 国际贸易法律文本的语言风格——精确性和模糊性分析 51

3.4 国际贸易法律文本的语言文化特点 93

3.5 国际贸易法律文本语言的规范化和通俗化 96

3.6 本章小结 120

4 国际贸易法律汉译文本的语言研究 122

4.1 国际贸易法律文本语言的国际化和民族化 123

4.2 国际贸易法律文本的可译性与不可译性 133

4.3 国际贸易法律文本的汉译技巧 137

4.4 国际贸易法律文本中同义词和近义词的翻译 143

4.5 国际贸易法律文本复杂长句的翻译 146

4.6 国际贸易法律文本英汉标点符号比较 153

4.7 国际贸易法律文本易出现的误译辨析 156

4.8 国际贸易法律文本但书条款的翻译 158

4.9 国际贸易法律文本翻译中修辞的应用 162

4.10 国际贸易法律文本翻译中模糊性语言的应用 166

4.11 国际贸易法律英文文本中专门用语的翻译 169

4.12 本章小结 176

5 国际贸易法律英文文本的历时比较 178

5.1 国际贸易法律英文文本语言特点历史分析 187

5.2 国际贸易法律英文文本中词法的变迁 208

5.3 国际贸易法律英文文本中的句法变迁 221

5.4 本章小结 226

6 国际贸易法律文本语言中的缩略语研究 228

6.1 国际贸易法律文本中的缩略语普遍存在 229

6.2 国际贸易法律文本语言中使用缩略语的利与弊 240

6.3 国际贸易法律文本中缩略语的历时比较及其特点 241

6.4 本章小结 242

7 结语 244

7.1 总结 244

7.2 本书取得的主要创新成果 246

7.3 课题存在的局限性和不足 247

7.4 本书尚待改进的问题以及对未来研究工作的展望 248

附录 《跟单信用证统一惯例》两个珍贵文本 251

致谢 292

精品推荐