图书介绍
中国传统译论 译名研究pdf电子书版本下载

- 朱志瑜,黄立波著 著
- 出版社: 长沙:湖南人民出版社
- ISBN:9787543894990
- 出版时间:2013
- 标注页数:194页
- 文件大小:28MB
- 文件页数:207页
- 主题词:翻译学-研究-中国
PDF下载
下载说明
中国传统译论 译名研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
上编 译名原则与方法 3
第1章 翻译名义:佛经术语的翻译 3
第2章 《天主实义》:利玛窦天主教词汇的翻译策略 15
第3章 傅兰雅论科学术语翻译 20
第4章 晚清《万国公报》关于圣号翻译的争论 26
第5章 清末外来人文术语的翻译 34
第6章 “一名之立,旬月踯躅”:严复论译名 40
第7章 章士钊主持的有关翻译名义的讨论 48
第8章 胡以鲁论译名 57
第9章 朱自清(佩弦)论译名 62
第10章 五四时期关于专用名词的音译标音法的讨论 71
第11章 二十年代前期关于译名的几次讨论 86
第12章 二十年代后期的译名问题 99
第13章 三四十年代论译名 107
下编 科学译名统一 119
第14章 晚清时期中外译书者合作统一科学译名的尝试(1866—1890) 119
第一节 京师同文馆 119
第二节 江南制造局翻译馆 121
第15章 晚清时期外国来华传教士的科学译名统一的活动(1877—1915) 131
第一节 益智书会 132
第二节 博医会 135
第16章 中国人独立的科学译名统一开端(1900—1910) 138
第一节 《亚泉杂志》 139
第二节 京师大学堂译学馆的文典处 140
第三节 编定名词馆 142
第17章 民初关于科学译名统一的讨论 144
第18章 科学社团的译名统一活动 147
第一节 中国科学社与《科学》杂志 147
第二节 《工程》杂志 154
第19章 从医学名词审查会到科学名词审查会(1916—1926) 156
第一节 中华医学会与《中华医学杂志》 156
第二节 医学名词审查会 157
第三节 科学名词审查会 160
第20章 从大学院科学名词统一委员会、教育部编审处到国立编译馆(1927—1949) 164
第一节 大学院科学名词统一委员会(1927—1928) 164
第二节 教育部编审处(1928—1931) 165
第三节 国立编译馆(1932—1949) 165
第21章 科学译名统一活动发展概述 172
附录:译名原则、方法与统一措施概览 176
参考文献 182