图书介绍
英汉翻译中的修辞学研究pdf电子书版本下载
- 白雅著 著
- 出版社: 北京:经济管理出版社
- ISBN:9787509651490
- 出版时间:2017
- 标注页数:228页
- 文件大小:69MB
- 文件页数:235页
- 主题词:英语-翻译-修辞学-研究
PDF下载
下载说明
英汉翻译中的修辞学研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 中西方修辞研究回顾与比较 1
一、中国古代修辞学研究 1
二、西方古典修辞学 6
三、中西古代修辞学对比研究 11
四、中国当代修辞学回顾 13
五、西方“新修辞”理论 16
六、中西修辞思维对比研究 22
七、英汉修辞文化差异研究 25
八、英汉修辞衔接对比研究 28
第二章 修辞翻译中的影响因素 29
一、哲学对修辞翻译的影响 29
(一)哲学与修辞学的历史渊源和相互影响 29
(二)哲学对翻译的影响 37
二、美学对修辞翻译的影响 51
(一)美学/诗学对修辞学的影响 51
(二)美学/诗学对翻译的影响 78
三、语言学对修辞学和翻译的影响 85
(一)语言学对修辞学的影响 85
(二)语言学对翻译的影响 94
第三章 消极修辞与翻译 106
一、语法的修辞用法 108
(一)动词时态的修辞作用 108
(二)虚拟语气的修辞作用 109
(三)情态动词的修辞作用 110
(四)非限定动词的修辞作用 112
(五)被动语态的修辞用法 113
二、结构性修辞翻译技巧 114
(一)句式修辞 114
(二)段落修辞 118
三、修辞写作特性 119
(一)连贯与转折 120
(二)词语搭配 122
(三)统一与强调 124
(四)文体 127
(五)语篇铺述方法 130
(六)变换与连续 132
第四章 积极修辞与翻译 134
一、音韵格 134
(一)头韵 134
(二)元韵 135
(三)尾韵 136
(四)拟声 137
(五)双关 139
(六)重复 141
二、意象修辞格 146
(一)明喻 146
(二)隐喻 154
(三)换喻 169
(四)提喻 180
(五)换称 183
(六)拟人 184
(七)夸张 191
(八)委婉 202
(九)讽喻 205
(十)类比 206
三、讽刺与幽默 207
(一)幽默 207
(二)反语 213
(三)低调陈述 215
(四)双关 222
参考文献 226
后记 228