图书介绍

译事译论纵横谈pdf电子书版本下载

译事译论纵横谈
  • 汤君著 著
  • 出版社: 青岛:中国海洋大学出版社
  • ISBN:9787811253382
  • 出版时间:2009
  • 标注页数:252页
  • 文件大小:16MB
  • 文件页数:261页
  • 主题词:翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

译事译论纵横谈PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译理论与实践反思 1

1.1 翻译理论与实践概论 1

1.1.1 翻译理论与实践的内涵 2

1.1.2 翻译理论与实践的特质及其关系 4

1.2 当前翻译理论研究存在的问题 5

1.2.1 理论研究的自律 5

1.2.2 我国翻译史研究的盲点与误区 10

1.2.3 本土传统 14

1.3 翻译实践现状反思 24

1.3.1 语言驾驭及知识储备 25

1.3.2 文化意识 33

第二章 学科研究现状的学理反思 40

2.1 学科名称与体系框架 40

2.1.1 学科名称 40

2.1.2 学科建制的体系框架与课程设置 44

2.2 本土话语与国际认同 48

2.2.1 本土译论话语的流变 48

2.2.2 范式转换背后 53

2.2.3 本土知识的补充 55

2.3 观念与判断 57

2.3.1 观念转变中的困顿 57

2.3.2 评判力 63

第三章 翻译研究论文的写作 68

3.1 论文写作模式 68

3.1.1 “长生剑” 68

3.1.2 “孔雀翎” 70

3.1.3 “碧玉刀” 71

3.1.4 “多情环” 73

3.1.5 “离别钩” 82

3.1.6 “霸王枪” 84

3.1.7 “拳头” 85

3.2 治学态度 88

3.2.1 构架疏忽 88

3.2.2 阐释粗疏 89

3.2.3 措词不慎 91

3.2.4 言过其实 92

3.2.5 顾此失彼 94

3.2.6 引文失信 97

3.2.7 论点草率 99

3.2.8 本土文化生疏 101

3.3 学术规范 105

3.3.1 文不应题 105

3.3.2 论述不支持论点 106

3.3.3 背景缺陷 110

3.3.4 横生枝节 110

3.3.5 为辩而辩 111

3.3.6 前后矛盾 112

3.3.7 细节粗疏 113

3.3.8 论证欠缺 114

3.3.9 强行论证 116

第四章 主体性、主体间性与翻译伦理 119

4.1 主体性与一般意义上的翻译伦理 119

4.1.1 翻译行为主体与主体性 119

4.1.2 文学翻译中译者主体性的发挥 124

4.1.3 非文学翻译中译者的主体性 134

4.1.4 一般意义上的翻译伦理 143

4.2 主体间性与翻译的主体间实践伦理 149

4.2.1 主体间关系与主体间性 149

4.2.2 翻译的主体间实践伦理 154

第五章 翻译政治与意识形态研究 164

5.1 翻译政治 164

5.1.1 翻译政治的厘定 164

5.1.2 翻译政治的层面 171

5.2 翻译语境中的意识形态研究 183

5.2.1 理论界定与反思 184

5.2.2 个案分析 190

第六章 翻译策略与翻译批评 194

6.1 翻译策略 194

6.1.1 有社会文化意义的策略 197

6.1.2 有社会历史意义的策略 217

6.2 翻译批评的理论与方法 227

6.2.1 翻译批评的理论思考 227

6.2.2 译本批评的方法 233

参考文献 239

精品推荐