图书介绍
西汉口译实用理论与技巧pdf电子书版本下载

- 常世儒著 著
- 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
- ISBN:7560074472
- 出版时间:2008
- 标注页数:290页
- 文件大小:12MB
- 文件页数:297页
- 主题词:西班牙语-口译
PDF下载
下载说明
西汉口译实用理论与技巧PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
1 口译发展简史 1
2 口译定义 4
3 口译的特点和对译员的要求 6
4 口译和笔译的区别 8
5 口译标准 9
6 口译的可接受性 11
7 归化与异化 15
8 音译的问题 17
9 相似性 18
10 等效翻译理论(动态对等) 22
11 释意理论 29
12 功能翻译理论与译员作用 34
13 译员所扮演的角色 35
14 使用第一人称,还是第三人称? 37
15 译圣辜鸿铭传奇的启发 39
16 口译人员应具备的素质 40
17 译员的常见缺点和不足之处 43
18 如何成为一个好译员 49
19 口译中的直译 53
20 口译中的意译 65
21 变通和解释 69
22 口译笔记 81
23 口译中的跨文化因素 86
24 跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法 91
25 跨文化翻译理论:动物的比喻和联想 96
26 跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法 105
27 成语翻译 116
28 长句化为短句 123
29 词义相反的译法 128
30 汉语中一些特色语言的译法 132
31 听不懂怎么办 138
32 数字译法 141
33 缩写 150
34 克服方言障碍 154
35 省略 158
36 增词 166
37 如何处理表示程度的词 172
38 不可模仿 176
39 不可望文生义 177
40 解释 182
41 同音词和一词多义 185
42 深层词义转换 193
43 尾焦现象处理 198
44 专有名词的翻译 203
45 译前准备 215
46 口译现场应对技巧 225
47 宴会祝酒词与席间谈话 232
48 东西方酒文化的不同 238
49 菜名的翻译 243
50 翻译如何吃饭 248
附录 252
论文一:西汉口译中的直译、意译和释义 252
论文二:口译中的等效与释义 261
论文三:西班牙语口译:理论基础、教学模式、内容与方法 269
针灸穴位代码(INDICE DE LOS PUNTOS ACUPUNTURALES) 276
参考书目 283
关于作者 289