图书介绍
词语翻译丛谈pdf电子书版本下载
- 陈忠诚著 著
- 出版社: 北京:中国对外翻译出版公司
- ISBN:90220·14
- 出版时间:1983
- 标注页数:239页
- 文件大小:5MB
- 文件页数:245页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
词语翻译丛谈PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目次 1
写在前面 1
一、 会话篇 1
说溜了嘴怎么办? 3
“Longtimenosee”是洋泾浜吗? 5
“请再说一遍” 7
不是会话书上的会话 9
二、 日常篇 21
“Breakfast”未必是“早饭” 22
“棒冰”与“刨冰” 25
炒蛋、煮蛋、煎蛋、坏蛋和好蛋 27
“豆制品”的英译 29
鸡汁、鸡汤和其它 32
“沏(泡)茶”的英译 37
SmokingEnglish 39
“手提火炉”、“手炉”、“脚炉”和以“茶杯暖手” 52
“沙发”≠“sofa” 53
“一身冷汗”与“汗衫” 55
没有支架的自行车 57
安步当车 58
推乘客上车的人 59
“电话会议”和其他 62
“信”的种种 67
几个有关婚姻的词语 75
热门货 84
“搭卖”和其它 85
柜台底下与后门 86
“黑市”、“白市”和“灰市” 90
“黄牛” 92
三、 理解篇 95
“Nevermind”另有一用 96
“Dry-eyed”两义 98
“Recession”,“recovery”和“depres-sion” 100
“Wrong-doer”,“good-doer”,“do-gooder”以及“good-looker” 101
“砖”、“瓦”之差 103
“Wear”琐谈 104
“Twin”和“double”之别 112
“...younameit...”的汉译 114
好事还是坏事? 116
“Workers”只指“工人”吗? 117
“Company”与“Corpo-ration” 124
两个“生父”,两种意义 126
“Socialsciences”就是“社会科学”吗? 129
“Billion”知多少? 133
四、 表达篇 139
“鼠胆”与“鸡肝” 140
借人 141
从“手跟”说起 143
“亮子”的英译 145
“火热”的第五个译法 149
“同×”与“-mate” 150
从“剧目”、“片目”说到“相声”的英译 155
关于“一连若干天”之类的英语表达 160
“需要若干时间做某事”的三种英译 162
“高”还是“长”? 165
从“张三李四”说起 167
英语怎样问生肖? 175
“四人帮”的四种译法 177
“风派人物”试译 179
五、 成语篇 179
美国的“绍兴师爷” 180
“我看到了三十六枝蜡烛”! 182
“大雨倾盆”的英译 184
三个和尚 185
“千里之行,始于足下”的译法比较 186
“搬起石头砸自己的脚”的直译和意译 188
“枕戈待旦”的译文种种 189
“剑拔弩张”——贵在形象 191
Mr.Second-Guess? 195
六、 随想篇 197
美国人怎样划“正”字? 197
“V-sign”的理解与表达 200
哪来的“雷”? 205
正词反义 206
英语大写的汉译 210
望文生义 216
“Backache”比“brother”难译两倍 218
汉语∶英语=4∶2 221
从“这个孩子是这个男子的父亲”说起 225
“拙政园”笔墨官司的启发 228
北京鸭和伦敦鸭的鸣声 231
春笋与蘑菇 233
狮虎结合产仔后的英译汉新问题 237