图书介绍

英汉与汉英翻译教学论pdf电子书版本下载

英汉与汉英翻译教学论
  • 阎佩衡著 著
  • 出版社: 北京:高等教育出版社
  • ISBN:704017717X
  • 出版时间:2005
  • 标注页数:279页
  • 文件大小:15MB
  • 文件页数:295页
  • 主题词:英语-翻译-教学研究-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉与汉英翻译教学论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录 1

绪论 1

1 翻译史上的几点启示 1

2 翻译学上的几个问题 4

2.1 翻译是什么? 4

2.2 翻译不是什么? 5

2.3 本教学论的考虑 9

2.4 翻译流程的界定 11

2.5 翻译单位的确定 12

2.6 语境的重新考虑 12

2.7 翻译标准的拟定 13

2.8 翻译原则的把握 14

3 二度对话模式的构建 15

上卷 理解 19

1 什么是理解? 20

2 理解什么? 21

2.1 meaning的概念 24

2.2 meaning的意义 25

2.3 意义的分类 26

3 怎样理解? 26

3.1 理解原理——“对话”原理 27

3.2 结构主义与成分分析 31

3.3 转换生成与对话的路线 32

3.4 奈达理论与形式解读 33

3.5 文体与语域的把握 41

3.6 符号学与意义的分类 43

3.7 话语分析与翻译的单位 48

3.8 三维语境与二度对话“氛围” 49

3.9 “对话”渠道 58

3.10 逻辑分析 63

3.11 功能分析 65

3.12 文化分析 68

3.13 艺术分析 86

3.14 作者分析 92

3.16 译者(主体)分析 94

3.15 读者分析 94

3.17 其他分析 95

结语 96

中卷 比较 99

1 什么是比较? 100

2 比较什么? 100

3 怎么比较? 100

3.1 语言比较 100

3.2 文化比较 128

结语 136

下卷 表达 139

1 什么是表达? 140

3 怎么表达? 141

2 表达什么? 141

3.1 常规处理——直译 146

3.2 变通方式——意译 149

3.3 直译和意译兼用 152

3.4 直译加注释 152

3.5 释义性翻译 153

3.6 音译之补救 156

3.7 模仿 158

3.8 关于语感 159

3.9 关于惯用法 159

4.1 关于英汉翻译的一般方式策划 160

4 关于翻译方式策划 160

4.2 关于汉英翻译的一般方式策划 165

5 “二度对话”全过程操作示范 167

5.1 语内翻译——“入”于里 167

5.2 语文翻译——“介”于中 167

5.3 语际翻译——“出”于外 168

5.4 二度转换的语用意义 168

5.5 小词汇传达大情感 170

5.6 优劣有别 172

结语 191

附卷 练习 195

2 句子的翻译 197

1 词语(意义)的翻译 197

3 描述性文字的翻译 200

4 叙述性文字的翻译 203

5 阐述性文字的翻译 205

6 论述性文字的翻译 210

7 应用性文字的翻译 214

8 科技性文字的翻译 218

9 对话中的文字翻译 220

附卷练习参考答案 225

1 词语(意义)的翻译 225

2 句子的处理 226

3 描述性文字的翻译 242

4 叙述性文字的翻译 244

5 阐述性文字的翻译 247

6 论述性文字的翻译 252

7 应用性文字的翻译 256

8 科技性文字的翻译 261

9 对话中的文字翻译 262

翻译及其教学流程示意图 269

常用工具书 270

常用网址 272

主要参考文献 273

后记 276

精品推荐