图书介绍

苏联翻译理论pdf电子书版本下载

苏联翻译理论
  • 蔡毅,段京华编著;许均主编 著
  • 出版社: 武汉:湖北教育出版社
  • ISBN:753512660X
  • 出版时间:2000
  • 标注页数:319页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:351页
  • 主题词:翻译理论(地点: 苏联)

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

苏联翻译理论PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

目录总序 1

绪论 1

上编 翻译的语言学理论 1

第一章 翻译与翻译理论 3

第一节 翻译的实质 3

第二节 翻译理论的研究对象、任务及性质 7

第三节 翻译理论与相关学科的关系 11

第四节 与翻译理论文艺学派的争论 19

第二章 可译性与等值 24

第一节 可译性及可译性的限度 24

第二节 等值——翻译理论的基本概念之一 28

第三节 等值的层次和类型 30

第四节 翻译语用学 40

第三章 翻译单位与翻译标准  47

第一节 翻译单位的定义 47

第二节 翻译单位的层次 50

第三节 翻译标准 57

第四章 语义与翻译 64

第一节 语义的基本理论 64

第二节 翻译中各种语义的传达 67

第三节 上下文和超语言环境的作用 77

第五章 翻译中的某些特殊词汇问题 84

第一节 无等值物词汇的翻译 84

第二节 成语的翻译 88

第六章 翻译中的语法和意思结构问题 91

第一节 语法现象的翻译 92

第二节 意思结构的翻译 95

第七章 翻译的语体问题 107

第一节 报刊信息、文件、专业学术材料的翻译 110

第二节 社会政治材料、政论文章和演说词的翻译 112

第三节 文艺作品翻译的某些特殊的语言学问题 115

第八章 翻译转换法 128

第一节 词汇转换法 129

第二节 语法转换法 135

第三节 修辞转换法 145

下编 翻译的文艺学理论 161

第九章 文艺翻译的实质 163

第一节 文艺翻译是一门艺术 163

第二节 文艺翻译中的创造性原则 169

第三节 与翻译理论语言学派的争论 173

第十章 以形象译形象 177

第十一章 现实主义翻译理论 183

第一节 卡什金首创的现实主义翻译 183

第二节 加切奇拉泽的现实主义翻译观 189

第十二章 散文的翻译问题 200

第十三章 诗歌的翻译问题 212

第一节 忠实的标准 213

第二节 诗歌的译者应是诗人和学者 219

第三节 诗歌风格的翻译 224

第四节 韵律、节奏、音调的翻译 228

第十四章 电影作品的翻译问题 231

第十五章 几个具体问题 242

一、理解与表达 242

二、翻译与上下文 248

三、灵魂与文字 250

四、作者与译者 252

五、时代特征与民族特征 255

六、时间距离与翻译 257

七、文化与翻译 259

八、语调、节奏与翻译 278

九、俗语与翻译 281

十、译者的个性 283

附录 289

文艺翻译实践家谈翻译 289

主要参考书目 313

后记  316

精品推荐