图书介绍

胡适诗歌翻译研究pdf电子书版本下载

胡适诗歌翻译研究
  • 廖七一著 著
  • 出版社: 北京:清华大学出版社
  • ISBN:7302124809
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:344页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:355页
  • 主题词:胡适(1891~1962)-诗歌-翻译-文学研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

胡适诗歌翻译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪言 胡适的翻译思想和译诗 1

总序 3

第一章 译诗与时代精神 17

第一节 译诗与中国的文艺复兴 19

一、中国文艺复兴说发微 20

二、新文化运动与欧洲文艺复兴 21

三、译诗与中国的文艺复兴 23

结语 34

第二节 译诗的转型 34

一、译诗的几个阶段 35

二、主题的嬗变 36

三、诗体的创新 44

结语 54

第三节 译诗——伸展情感的翅膀 54

一、“理胜于情”的创作 55

二、情感的无奈 60

三、“情胜于理”的译诗 64

结语 70

第四节 译诗的平民化倾向 71

一、新文化运动与平民文学 72

二、从文言到白话:文的革命 75

三、译诗与“人的文学” 83

结语 86

第二章 译者主体性与文化转型 89

第一节 诗歌翻译与译者主体性 91

一、主题与诗体的嬗变 92

二、翻译研究与译者主体性 93

三、观念的演进与译诗 97

第二节 庞德与胡适——秘密的分享者 103

结语 103

一、新文学的启蒙者 104

二、别求新声于异邦 107

三、翻译与创作 113

结语 118

第三节 庞德与胡适——文化类型与译诗理念 119

一、文化转型的类型 120

二、文学传统与创新 123

三、非我的认同与翻译理念 128

四、翻译策略 135

结语 142

第三章 诗歌翻译与经典建构 143

第一节 译者意图与文本功能 145

一、文本意图与功能 146

二、翻译文学的地位与文本功能的转换 150

三、译诗的意图和读者误读 152

结语 162

第二节 译诗与传播媒介 163

一、《竞业白话报》(旬刊) 164

二、胡适留学日记 167

三、《新青年》及其他 170

结语 177

第三节 译诗与经典建构 178

一、翻译、多元系统与经典 178

二、一刊一校与主导意识形态 183

三、诗学建构 186

四、革新派与传统派的论争 190

结语 196

第四章 译诗与白话新诗 199

一、文化转型与翻译的界定 201

第一节 译诗与翻译的历史界定 201

二、译耶?作耶? 205

三、从以译代作到译作合一 208

结语 215

第二节 译诗与新诗体探索 216

一、徇华文而失西义 217

二、因袭与归化 220

三、借鉴与创新 225

结语 235

第三节 西方诗歌艺术的本土化 236

一、独语 237

二、哲理诗与爱情诗 238

三、悲剧意识 244

四、诗体 246

五、创造性转化 252

结语 254

附一 胡适译诗年表 257

附二 胡适译诗 271

参考书目  323

后记  343

精品推荐