图书介绍
里昂译事pdf电子书版本下载
- (法)李治华著;蒋力编 著
- 出版社: 北京:商务印书馆
- ISBN:7100045819
- 出版时间:2005
- 标注页数:376页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:387页
- 主题词:欧洲
PDF下载
下载说明
里昂译事PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录自序 1
我与北京 5
追忆母亲 10
我的回忆 16
一、幼年时代 16
二、中学时代 21
三、大学时代 26
四、新诗座谈会 35
五、在出国旅途上 39
六、里昂中法大学海外部 43
七、四一同学 51
八、恋爱小记 55
里昂中法大学话旧 87
一、建校经过 87
二、里大运动 92
三、校内纠纷 95
四、里大变迁 97
《红楼梦》法译本的缘起和经过 99
一、小说迷 99
二、顺天府尹的住宅 101
三、人是地行仙 103
四、府尹的长子和王姑娘 107
五、不寻常的排行 110
六、两座大园子 112
七、放风筝 113
八、府尹夫人的丧事 119
九、“一代不如一代” 122
十、府尹家的男女仆人 126
十一、“树倒猢狲散” 130
十二、禁书 133
十三、“凡山川日月之精秀,只钟于女儿” 135
十四、翻译过程 140
附:胡文彬谈《红楼梦》法译本的影响 147
试论《红楼梦》中人名的迻译 150
谈《红楼梦》的法译诗词——答香港《中报》月刊作者卢岚问 163
“温都里纳”一词原文的商榷 184
《家》的翻译与巴金 188
附:巴金致李治华的三封信 198
《长夜》法译本译者前言 201
附:姚雪垠谈《长夜》 206
《人啊,人!》的书名翻译 210
附:《人啊,人!》法译本序(戴厚英) 213
评介《骆驼祥子》的两个法译本 215
罗大冈的中文诗和法文诗 226
一、诗歌晚会 226
二、诗人的生平 227
三、诗人的著作 229
四、两本诗集 230
五、改写旧稿 232
评罗大冈的法文诗集 243
附:《玫瑰与净盆》选译 254
《罗大冈文集》前言 261
《长江漂流外史》序 266
程增厚《法语诗汉译的模式研究》序 272
中国文学在法国传播的历史及意义 275
一、元代杂剧在法国 275
二、儒家的经典著作 281
三、历史部分 282
四、子书部分 282
五、纯文学作品 282
我读卢梭《忏悔录》 293
马塞尔·巴纽尔的《父亲的光荣》 297
一、作家的生平 297
二、魅人的内容 302
三、隽永的幽默 306
四、戏剧的突变 310
五、小结 313
译诗的困难 315
我的翻译经验 321
谈翻译 325
黄镇大使二三事 328
纪念孔子 331
《胭脂》观后记 334
喜读张凤娇书画 340
写在《梅宁钧画展》开幕之际 342
我怎样学瑜伽 345
简易瑜伽 351
去法国小镇取宝(舒乙) 354
春秋繁露——李治华先生侧记(段怀清) 362
李治华、雅歌主要译著 369
编后记(蒋力) 373