图书介绍

英汉翻译学实用教程pdf电子书版本下载

英汉翻译学实用教程
  • 赵起编著 著
  • 出版社: 北京市:北京大学出版社
  • ISBN:9787301139844
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:430页
  • 文件大小:21MB
  • 文件页数:441页
  • 主题词:英语-翻译理论-高等学校:技术学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译学实用教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Unit 1 The Nature of Translation 1

1.1 Translation Theorise On the Nature of Translation and Translator 1

1.2 Bilingual Reading Henry Kissinger:Mysterious? 7

1.3 Translation Criticism On the Translation of"Mysterious?" 8

1.4 Translation Practice MarkTwain and JackLondon 11

1.5 Mock Test Questions 13

Unit 2 The Principles and Criteria of Translation 19

2.1 Translation Theories On the Principles and Criteria of Translation 19

2.2 Bilingual Reading ATruth Universally Acknowledged 26

2.3 Translation Criticism On the Translation of"A Truth Universally Acknowledged" 28

2v4 Translation Practice In a Counrty Inn 31

2.5 Mock Test Questions 32

Unit 3 The Translation Process 39

3.1 Translation Theories On the Translation Process 39

3.2 Bilingual Reading At Jennifer's Deathbed 45

3.3 Translation Criticism On the Translation of"At Jennifer's Deathbed" 47

3.4 Translation Practice I Got a Glory 48

3.5 Mock Test Questions 48

Unit 4 Literal vs.Free Translation 57

4.1 Translation Theories On Literal vs.Free Translation 57

4.2 Bilingual Reading The Happy Prince:The Three Tears 65

4.3 Translation Criticism On the Translation of"The Three Tears"from The Happy Prince 67

4.4 Translation Practice The Million-Pound Note:Alone on the Balcony 69

4.5 Mock Test Questions 71

Unit 5 Translation Conversions 79

5.1 Translation Theories On Translation Conversions 79

5.2 Bilingual Readind I Am Ready from Tess of the d'Urbervilles 93

5.3 Translation Criticism On the Translation of"I Am Ready" 95

5.4 Translation Practice A Question of Habit 98

5.5 Mock Test Questions 99

Unit 6 Styles and Translation 106

6.1 Translation Theories On Styles and Translation 106

6.2 Bilingual Reading Translations of Poems in Different Styles 109

6.3 Translation Criticism On the Translation of"Evil Is Rewarded with Evil"from Jane Eyre 113

6.4 Translation Practice Reunion 116

6.5 Mock Test Questions 117

Unit 7 Fair Translation 124

7.1 Translation Theories On Fair Translation 124

7.2 Bilingual Reading On Being Crazy 129

7.3 Translation Criticism On the Transltion of"On Being Crazy" 132

7.4 Translation Practice Sister and Brother 133

7.5 Mock Test Questions 134

Unit 8 Good and True Translation 141

8.1 Translation Theories On Good and True Translation 141

8.2 Bilingual Reading The Cop and the Anthem 147

8.3 Translation Criticism On the Translation of"The Cop and Anthem"by Wang Zhongnian and the Appraisal by Yuan Jinxiang 153

8.4 Translation Practice 责任感 158

8.5 Mock Test Questions 159

Unit 9 Poetry Translation 167

9.1 Translation Theories On Poetry Translation 167

9.2 Bilingual Reading A Red,Red Rose 171

9.3 Translation Criticism On the Translation of"A Red,Red Rose" 173

9.4 Translation Practice What Is Poetry? 178

9.5 Mock Test Questions 179

Unit 10 Techniques in the Translation of Words 185

10.1 Translation Theories On the Techniques in the Translation of Words 185

10.2 Bilingual Reading The Escape 191

10.3 Translation Criticism On the Translation of"The Escape" 194

10.4 Translation Practice 2 Beautiful Things 196

10.5 Mock Test Questions 197

Unit 11 Strategies in the Conversion of Words 203

11.1 Translation Theories On the Strategies in the Conversion of Words 203

11.2 Bilingual Reading Old Man at the Bridge 214

11.3 Translation Criticism On the Translation of"Old Man at the Bridge" 217

11.4 Translation Practice The Wonderful Internet in our Global Village 218

11.5 Mock Test Questions 219

Unit 12 The Translation of Sentences 224

12.1 Translation Theories On the Translation of Sentences 224

12.2 Bilingual Reading 荔枝蜜 231

12.3 Translation Criticism On the Translation of"The Tension between Mother and Son"from"Goodbye,My Brother" 233

12.4 Translation Practice 狗犯错误 235

12.5 Mock Test Questions 236

Unit 13 The Translation of Long Sentences 243

13.1 Translation Theories On the Translation of Long Sentences 243

13.2 Bilingual Reading Cannon Fodder 250

13.3 Translation Criticism On the Translation of"My Prayer for My Son" 252

13.4 Translation Practice So Long! 253

13.5 Mock Test Questions 254

Unit 14 Thought Rhythm in Both Target Languages 262

14.1 Translation Theories On Thought Rhythm in Both Target Languages 262

14.2 Bilingual Reading 丑石 279

14.3 Translation Criticism On the Translation of"Ugly Stone" 282

14.4 Translation Practice 告别 285

14.5 Mock Test Questions 286

Unit 15 Free Modifiers in Translation 294

15.1 Translation Theories On the Free Modifiers in Translation 294

15.2 Bilingual Reading Warm River 308

15.3 Translation Criticism On the Translation of"Warm River" 311

15.4 Translation Practice A False Charge 312

15.5 Mock Test Questions 313

Unit 16 The Translation of Classical Chinese Literature 320

16.1 Translation Theories On the Translation of Classical Chinese Literature 320

16.2 Bilingual Reading 苛政猛于虎 324

16.3 Translation Criticism On the Translation of"Tyranny Is Fiercer than a Tiger" 325

16.4 Translation Practice 曾参杀人;沙弥思老虎 326

16.5 Mock Test Questions 327

Unit 17 The Translation of Idioms 333

17.1 Translation Theories On the Translation of Idioms 333

17.2 Bilingual Reading War and Remembrance 345

17.3 Translation Criticism On the Translation of Idioms 346

17.4 Translation Practice 中美教育的寓言 350

17.5 Mock Test Questions 351

Unit 18 The Translation of Proverbs 357

18.1 Translation Theories On the Translation of Proverbs 357

18.2 Bilingual Reading Speaking in Proverbs 364

18.3 Translation Criticism On the Translation of"Speaking in Proverbs" 366

18.4 Translation Practice 20 Proverbs 369

18.5 Mock Test Questions 369

Unit 19 The Translation of Figures of Speeeh 375

19.1 Translation Theories On the Translation of Figures of Speech 375

19.2 Bilingual Reading Song to the Men of England 391

19.3 Translation Criticism On the Translation of"Song to the Men of England" 394

19.4 Translation Practice Song 395

19.5 Mock Test Questions 396

Unit 20 The Translation of Maxims 404

20.1 Translation Theories On the Translation of Maxims 404

20.2 Bilingual Reading Selected Readings from Dictionary of English Aphorisms 413

20.3 Translation Criticism On the Translation of the Selected Readings from Dictionary of English Aphorisms 414

20.4 Translation Practice 20 Quotations 417

20.5 Mock Test Questions 418

参考文献 423

English Index 425

精品推荐