图书介绍
新编大学英语口译教程 上pdf电子书版本下载
- 朱道敏,王桂珍编 著
- 出版社: 广州:广东高等教育出版社
- ISBN:7536106912
- 出版时间:1991
- 标注页数:304页
- 文件大小:39MB
- 文件页数:322页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
新编大学英语口译教程 上PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
UNIT ONE INTRODUCTION 1
Reading Passages 1
A.The Basic Theory of Interpreting&By Li Yueran(in Chinese) 1
B.On the Importance of Interpreting 10
(一)By Ling Qing(in Chinese) 10
(二)On the Indispensability of the Interpreter—by Robert B.Ekvall(in English) 13
C.General Introduction to Interpreting 17
(一)By Qi Zonghua and Others(in Chinese) 17
(二)On Interpretation—by Zhong Shukong(in English) 22
UNIT TWO THE TOURIST INDUSTRY 34
Reading Passages 34
A.The Tourist Industry 34
B.China's Tourist Industry 39
C.Beijing-The Heart of New China 42
D.Xi'an-Its Past and Present 44
E.Conversation:Package Tours 45
Words and Expressions 47
Discussion Questions 51
Exercises 53
Comments on the Exercises 60
1.How to Translate the English Passive 60
2.How to Translate“我国” 61
Techniques of Interpreting Interpreting and Tour Guiding 62
UNIT THREE GUANGZHOU 67
Reading Passages 67
A.Nightlife and Cuisine Add to Colour of Guangzhou 67
B.Guangzhou—As seen by a Foreign Tourist 72
Words and Expressions 75
Discussion Questions 79
Exercises 80
Comments on the Exercises 89
1.How to Translate“处所方向” 89
2.How to Translate“的” 91
UNIT FOUR CHINA'S SATELLITES 95
Reading Passages 95
A.China's Satellite History,a Part of the Inside Story 95
B.AsiaSat Triumph Rivals Bomb Test 97
C.Supplement:Launch Countdown 101
Words and Expressions 102
Discussion Questions 105
Exercises 106
Comments on the Exercises 111
1."Recognition"or"Acknowledgement”? 111
2.How to Translate"Programme" 113
3.How to Translate English Pronouns 114
Techniques of Interpreting 115
On Interpreter's Notes 115
UNIT FIVE SPORTS 119
Reading Passages 119
A.Years of Great Advances in China's Sports 119
B.Asia's Golden Festival of Sport 123
C.Times Slowly Changing for China's Sportsmen 128
D.American Sports 131
Words and Expressions 137
Discussion Questions 141
Exercises 144
Comments on the Exercises 150
1.Sports,Game & Athletics 150
2.Game,Match,Tournament & Contest 151
3.Sportsman,Athlete & Player 152
UNIT SIX POPULATION 153
Reading Passages 153
A.Population Growth—the Problem Now as Always 153
B.Population Growth Threatens to Get Out of Control 159
Words and Expressions 163
Discussion Questions 166
Exercises 168
Comments on the Exercises 175
1.How to Translate“总计”,“加起来总共” 175
2.How to Translate“实行” 176
3.How to Translate“以…的速度增加/长” 177
4.How to Translate“由…所致”,“因…造成” 178
5.How to Translate"Contrary to" 178
6.How to Translate"Exempt" 179
7.How to Translate"From/at/in the outset" 180
UNIT SEVEN CHINA'S ECONOMIC DEVELOPMENT 181
Reading Passages 181
A.The Aim:A Better Economy 181
B.China in the Course of Change 189
Words and Expressions 200
Discussion Questions 206
Exercises 207
Comments on the Exercises 212
1.How to Translate“体制” 212
2.How to Translate“问题” 213
3.Politics and Seafaring Metaphors 213
Techniques of Interpreting 214
Translating Idioms 214
UNIT EIGHT FARMING 218
Reading Passages 218
A.China's Farming History Dates Back 7000 Years 218
Appendix:Chronological Table of Chinese History 222
B.Peasants'Lot a Happier One 224
Words and Expressions 228
Discussion Questions 233
Exercises 234
Comments on the Exercises 239
1.On"Increase" 239
2."Compared with"and"Compared to" 240
3."Peasant"or"Farmer"? 241
4."Household"&"Family" 242
UNIT NINE HIGH TECHNOLOGY 243
Reading passages 243
A.China Pursuing the Goal of High Technology 243
B.China's Steel Industry Favoured by New Policies—Hard Targets 247
C.Beijing Snow Lotus Cashmere Co.Ltd 253
Words and Expressions 254
Discussion Questions 259
Exercises 261
Comments on the Exercises 266
1.Steel Plant,Steel Works or Steel Mill? 266
2.The Chinese“把”Construction 267
Techniques of Interpreting 268
How to Deal with English Slang 268
UNIT TEN THE SPECIAL ECONOMIC ZONES 270
Reading Passages 270
A.Ten Years of the Special Economic Zones 270
B.China's SEZs as Seen by a Foreigner 278
Words and Expressions 282
Discussion Questions 288
Exercises 289
Comments on the Exercises 296
1.How to Translate“批准” 296
2.How to Translate“致力于” 297
3.How to Translate“十年来”,“几十年来” 298
Techniques of Interpreting 298
Translating Nnmbers 298