图书介绍

语义组合与机器翻译pdf电子书版本下载

语义组合与机器翻译
  • 张霄军著 著
  • 出版社: 北京:科学出版社
  • ISBN:9787030292018
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:275页
  • 文件大小:51MB
  • 文件页数:290页
  • 主题词:机器翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

语义组合与机器翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 绪论 1

1.1 翻译、语义与评价 1

1.2 动词概述 8

1.3 本书的研究框架 13

1.3.1 研究目的、对象、目标与假设 13

1.3.2 本书的研究方法与步骤 15

1.3.3 本书的结构 16

第2章 动词语义描写 18

2.1 动词语义描写研究 18

2.1.1 动词语义描写理论研究 18

2.1.2 动词语义描写方法研究 24

2.2 典型的动词语义特征描写体系 28

2.2.1 典型的英语动词语义描写体系 28

2.2.2 典型的汉语动词语义描写体系 29

2.3 本书动词语义特征描写体系 35

2.3.1 动词语义特征提取 35

2.3.2 动词语义关系描写 36

2.3.3 动词语义描述体系 36

2.4 动词语义描述体系示例 37

第3章 动词语义组合模式 41

3.1 动词语义特征 41

3.1.1 义项描写表 41

3.1.2 组合描写表 47

3.2 动词语义特征组合模式 53

3.3 主观性语义特征 57

3.3.1 主观性、主观量和主观化 57

3.3.2 客观性语义特征与主观性语义特征 59

3.3.3 主观性语义特征与机器翻译译词选择 60

3.4 动词的语法语义特征 63

3.4.1 改进的句子语义模型 63

3.4.2 英语动词句语法意义系统 64

3.4.3 英汉动词语法语义特征对照表 68

3.5 双语动词语义描写词典 70

3.5.1 上节内容回顾 70

3.5.2 知识库融合 72

3.5.3 BiVSD建设进展 76

3.6 本章小结 77

第4章 机器翻译与词义消歧 79

4.1 机器翻译概述 79

4.1.1 机器翻译简史 79

4.1.2 机器翻译在中国的进展 82

4.1.3 机器翻译系统的主要方法 83

4.1.4 机器翻译系统的难点及研究思路 87

4.2 词义消歧 89

4.2.1 词义消歧及其意义 90

4.2.2 词义消歧方法 90

4.3 机器翻译译词选择 92

第5章 动词的译词选择 93

5.1 动词译词选择流程 93

5.1.1 译词选择策略 93

5.1.2 动词译词选择的流程 95

5.2 原语分析 98

5.2.1 命题P 98

5.2.2 小句C 99

5.2.3 句子S 110

5.3 译词选择 111

5.4 译词生成 123

5.4.1 词类转译的主要类型 123

5.4.2 可选语法译词生成 124

5.5 特殊结构中的动词译词选择 126

5.5.1 “v1 cv2”结构中的动词译词选择 126

5.5.2 独动词句中的动词译词选择 127

5.5.3 复句处理 127

5.6 动词译词自动选择的个案实现 128

5.6.1 译词选择步骤和算法 128

5.6.2 mi的确定 129

5.6.3 Mi和Mn的确定 129

5.6.4 特殊结构翻译模式 131

5.6.5 实验语料来源 131

5.6.6 实验结果及分析 132

5.7 本章小结 133

第6章 动词句译词选择评价与译文评价 135

6.1 译词选择方法与译文质量评价 135

6.1.1 译词选择方法综述 135

6.1.2 译文质量评价综述 139

6.2 译词选择结果比较与分析 145

6.3 多语言点译文质量综合评价方法 150

6.4 个案研究及进一步思考 153

第7章 总结 161

7.1 已经完成的工作 161

7.2 对前人研究工作的改进 162

7.3 本研究工作的不足 164

7.4 进一步研究计划 166

参考书目 168

一、外文参考书目 168

二、中译参考书目 170

三、中文参考书目 171

四、工具书 176

五、网络资源 177

附录1 英语多义动词 178

附录2 英语动词语义组合模式(样例) 183

附录3 含有动词beat的英语源语句 188

附录4 动词译词选择测试源语句 195

附录5 译词选择评价结果 232

后记 273

精品推荐