图书介绍
英汉互译教程pdf电子书版本下载
- 谢群主编 著
- 出版社: 武汉:华中科技大学出版社
- ISBN:9787560961514
- 出版时间:2010
- 标注页数:207页
- 文件大小:14MB
- 文件页数:215页
- 主题词:英语-翻译-高等学校-教材
PDF下载
下载说明
英汉互译教程PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 绪论 1
1.1 翻译的分类 1
1.2 翻译的标准 1
1.3 翻译的过程 2
1.4 合格的译者 5
第2章 语篇与翻译 6
2.1 衔接与翻译 6
2.1.1 照应 6
2.1.2 替代 8
2.1.3 复现 9
2.2 文体与翻译 11
2.2.1 文体的定义 11
2.2.2 文体的分类 11
2.2.3 文体分析与翻译 12
2.3 思维与翻译 15
2.3.1 综合与分析 15
2.3.2 形合与意合 16
2.3.3 平实与浮华 17
2.3.4 螺旋型结构与直线型结构 19
2.4 译者与读者 19
2.4.1 读者的审美期待 19
2.4.2 读者的接受预期 20
2.4.3 译者的主体性 21
第3章 语义与翻译 24
3.1 纵聚合与横组合 25
3.1.1 词义的纵聚合关系 25
3.1.2 词义的横组合关系 27
3.2 指称意义与蕴含意义 28
3.3 语境与翻译 29
3.4 文体与翻译 30
3.5 语域与翻译 31
第4章 英汉翻译技巧 36
4.1 词意的确定 36
4.2 五种常见翻译技巧 41
4.2.1 增译法 41
4.2.2 词类转移法 45
4.2.3 语态转换法 48
4.2.4 词序或句序调整法 52
4.2.5 复合句的分译法 55
第5章 汉英翻译技巧 61
5.1 汉语词语的英译 61
5.1.1 汉语词语英译的基本原则 61
5.1.2 词义空缺与翻译 62
5.1.3 成语、四字格与俗语的翻译 63
5.2 汉语句子的英译 67
5.2.1 主语的确定 68
5.2.2 谓语的确定 70
5.2.3 语序的调整 72
5.3 汉语篇章的英译 75
5.4 汉语英译的逻辑问题 76
第6章 应用文体翻译 80
6.1 法律翻译 80
6.1.1 法律文本的语言特征 81
6.1.2 法律文本的词汇特征 81
6.1.3 法律文本的句法特征 87
6.1.4 法律翻译的基本原则 92
6.1.5 法律翻译的基本技巧 96
6.1.6 法律文本中常用短语的翻译 101
6.1.7 法律文本中常用句型的翻译 108
6.2 商务翻译 112
6.2.1 商务文本的特征 112
6.2.2 商务文本翻译的原则 115
6.2.3 常见商务文本 116
6.3 媒体翻译 124
6.3.1 新闻标题 125
6.3.2 标题的时态与语态 126
6.3.3 标题的选词 127
6.3.4 标题的翻译 129
6.3.5 新闻导语和主体 130
6.4 科普作品翻译 134
6.5 学术论文摘要翻译 139
6.5.1 英语学术论文摘要的语言特点 139
6.5.2 学术论文摘要翻译 140
6.6 文学翻译 144
6.6.1 文学语言的基本特征 144
6.6.2 形象性的翻译 145
6.6.3 蕴藉性的翻译 146
6.6.4 文学风格的翻译 150
第7章 翻译与文化 155
7.1 文化的定义 155
7.2 文化及文化词语的分类 155
7.2.1 生态文化(环境文化) 155
7.2.2 物质文化 157
7.2.3 精神文化 157
7.3 文化因素与翻译策略 159
7.4 文化缺省与翻译补偿 160
7.4.1 文外补偿 160
7.4.2 文内补偿 160
7.4.3 删除 161
7.4.4 硬译 161
7.5 文化因素翻译与认知隐喻观 162
7.5.1 莱科夫的隐喻观与传统隐喻观的差别 162
7.5.2 认知隐喻观与文化翻译的策略 163
第8章 翻译与信息化技术 166
8.1 网络资源使用方法 166
8.1.1 搜索引擎 166
8.1.2 查询人名、地名、机构名称 166
8.1.3 查询专业术语 168
8.1.4 查询文本和用法 168
8.2 常见翻译软件的使用及局限性 169
8.2.1 词典软件 169
8.2.2 在线翻译 170
8.2.3 计算机辅助翻译软件 170
附录Ⅰ 翻译工作坊实录 172
附录Ⅱ 练习参考答案 182
参考文献 205