图书介绍
中西方饮食文化差异及翻译研究pdf电子书版本下载

- 吕尔欣著 著
- 出版社: 杭州:浙江大学出版社
- ISBN:9787308109376
- 出版时间:2013
- 标注页数:216页
- 文件大小:14MB
- 文件页数:222页
- 主题词:饮食-文化-研究-中国、西方国家;菜谱-英语-翻译-研究
PDF下载
点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]
温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页
直链下载[便捷但速度慢]
[在线试读本书]
[在线获取解压码]
下载说明
中西方饮食文化差异及翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
引言 1
第一章 中西方饮食文化的差异 2
第一节 中西方饮食观念的差异 2
第二节 中西方社会及传统习俗的差异 4
第三节 中西方饮食对象的差异 28
第四节 中西方烹饪方式的差异 66
第二章 中西方餐饮语言的差异及原因 79
第一节 中国菜的命名特点 79
第二节 中西方餐饮语言的特点 80
第三节 中西方餐饮语言差异的原因 81
第三章 中国八大菜系 88
第一节 中国菜系的形成 88
第二节 当代中国八大菜系 99
第四章 菜名翻译综述 108
第一节 翻译的定义 109
第二节 菜名翻译中的必要元素——文化 109
第三节 翻译理论的沿革与发展 110
第四节 中餐菜名翻译的现状 112
第五节 通常的翻译原则 114
第五章 菜名的翻译 117
第一节 冷菜的翻译 117
第二节 热菜的翻译 124
第三节 风味菜的翻译——以杭州菜和宁波菜为例 164
第四节 汤煲的翻译 177
第六章 主食、点心与饮料名翻译 182
第一节 主食、点心名翻译 182
第二节 饮料名翻译 199
第三节 冰品名翻译 207
索引 209
参考文献 213