图书介绍

汉译国外普通语言学典籍研究 1906-1949pdf电子书版本下载

汉译国外普通语言学典籍研究  1906-1949
  • 贾洪伟著 著
  • 出版社: 北京:首都师范大学出版社
  • ISBN:9787565635922
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:321页
  • 文件大小:51MB
  • 文件页数:338页
  • 主题词:普通语言学-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

汉译国外普通语言学典籍研究 1906-1949PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论 1

一、选题目标与意义 1

二、研究问题与范围 2

三、历史与现状综述 3

四、语言学典籍译介史研究的特点 11

五、语言学典籍译介史研究的方法 14

六、译介的概念界定 16

七、本书结构 47

第二章 语言学典籍译介研究概述与分期 48

一、典籍译介的历史综述 48

二、历史分期 54

三、本章小结 61

第三章 20世纪上半叶普通语言学典籍译介文本分析 62

一、译述文本分析 62

二、编译文本分析 88

三、直译文本分析 120

四、转译文本分析 141

五、特殊文本分析 154

六、术语引进 164

七、语言学术语的流变 165

八、译介的过程走向 195

九、写作出版规范的演变 196

十、本章小结 198

第四章 典籍译介对中国现代语言学本体及其分支的影响 199

一、语言学本体 199

二、语言学分支学科 209

三、本章小结 224

第五章 典籍译介对中国语言学研究方法的影响 226

一、中国传统语言学研究方法 226

二、现代语言学研究方法的译介 233

三、传统语言学研究方法与现代语言学研究方法的差异 235

四、引进现代语言学研究方法的意义 237

五、本章小结 238

第六章 余论 239

一、20世纪上半叶国外语言学典籍汉译的历史成因 239

二、影响20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍的因素 242

三、20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍的作用 244

四、语言学典籍译介对中国语言学发展的影响 245

五、20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍的启示 246

六、研究发现 248

七、不足与展望 249

附录1 论苏联语言学汉译历史分期 251

附录2 苏联语义学思想在中国:历史反思 271

附录3 20世纪上半叶中国译介国外语言学典籍分布表 283

附录4 20世纪上半叶语言学典籍译介者信息 285

附录5 语言类型划分术语译介表 287

附录6 20世纪上半叶中国文法研究方法演变表 288

附录7 国外普通语言学典籍译介大事记(1906—1949) 289

参考文献 300

参考文本 306

后记 319

精品推荐