图书介绍

文学变译pdf电子书版本下载

文学变译
  • 李华丽著 著
  • 出版社: 西安:西安交通大学出版社
  • ISBN:9787569303162
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:259页
  • 文件大小:19MB
  • 文件页数:271页
  • 主题词:英语-文学翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文学变译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

理论篇 3

第一章 概说与问题源起 3

第一节 翻译以信息传达为中心 3

第二节 信息传达基于人的需求 9

第二章 文学翻译理论回顾与反思 16

第一节 原文中心的传统文学翻译理论 17

第二节 去原文中心的现代文学翻译理论 21

第三章 文学变译理论基础 24

第一节 变译理论本体论及其研究综述 25

第二节 变译理论区别论之于德国功能翻译理论 30

第三节 变译理论区别论之于解构主义翻译思想 36

第四节 变译理论与文学翻译 45

实践篇 57

第四章 小说变译 57

第一节 林纾变译英语经典小说——以林译《黑奴吁天录》为例 57

第二节 韦利变译中国古典名著《西游记》 78

第三节 “连改带译”:葛浩文英译中国现当代小说 105

第五章 诗歌变译 123

第一节 “全中有变”:许渊冲英译中国诗词 125

第二节 庞德变译李白诗歌《长干行》 140

第三节 从The Isles of Greece三个中译本看英诗汉译中的变译 155

第六章 散文变译 169

第一节 狭义散文变译——以《英译中国现代散文》为例 170

第二节 广义散文之寓言变译 177

第三节 “适当保留、灵活变通”:旅游文本中文学语言变译 185

第四节 “创词造句不逆意”:广告文学语言变译 201

其他问题 217

第七章 其他文本中的变译情况 217

第一节 科技论文摘要变译 222

第二节 新闻报道和政府文件变译 235

第三节 中英信函变译 244

第八章 理论回溯与待解决的问题 249

后记 258

精品推荐