图书介绍
翻译学的多维研究视角pdf电子书版本下载
- 蒋林著 著
- 出版社: 南京:南京大学出版社
- ISBN:9787305197123
- 出版时间:2018
- 标注页数:225页
- 文件大小:59MB
- 文件页数:239页
- 主题词:翻译学-研究
PDF下载
点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]
温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页
直链下载[便捷但速度慢]
[在线试读本书]
[在线获取解压码]
下载说明
翻译学的多维研究视角PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
“武陵译学丛书”总序 1
主编絮语 1
作者弁言 1
第一部分 翻译学的文化研究视角 1
1.后殖民视域:文化翻译与译者的定位 3
2.论翻译与晚清社会变革思潮的契合 16
3.梁启超的小说翻译与中国近代小说的现代转型 25
第二部分 翻译学的译者研究视角 39
4.世纪回眸:中国女性翻译家管窥 41
5.严复与梁启超关于译语之争的焦点透视 53
6.论梁启超的翻译主张及其译学贡献 67
7.胡步蟾:一位被遗忘的学者型翻译家 76
第三部分 翻译学的译本研究视角 87
8.浅析阿瑟·韦利《九歌》译本的三种译法 89
9.翻译规范与寒山诗的英译——以斯奈德和赤松的译本为例 98
10.小议“躲猫猫”的几种英译 110
第四部分 翻译学的历史研究视角 119
11.一字之别,谬以千里——道安“五失本”研究中的两大问题 121
12.关于“译意不译词”的几点思考——以梁启超的翻译实践为中心 135
13.“十七年文学”期间中国儿童文学外译管窥 145
14.关于西方译论研究范式的回顾及反思 159
第五部分 翻译学的其他研究视角 173
15.语料库翻译研究中的代表性问题 175
16.世纪回眸:梁启超与“豪杰译” 183
17.传统 现代 创新——评“译学新论丛书” 200
参考文献 207
索引 221