图书介绍
翻译还原 海德格尔现象学下的翻译理论pdf电子书版本下载

- 屈平著 著
- 出版社: 上海:复旦大学出版社
- ISBN:9787309090505
- 出版时间:2012
- 标注页数:370页
- 文件大小:40MB
- 文件页数:391页
- 主题词:翻译理论-研究
PDF下载
下载说明
翻译还原 海德格尔现象学下的翻译理论PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
Chapter One Introduction 1
1.1 The Phenomenon of Translation 1
1.2 Translational Restitution:The Object of the Present Research 7
1.3 The Rationale of the Present Research 17
1.4 The Objectives of the Present Research 23
1.5 Design of the Present Research 25
Chapter Two Heideggerian Sense of Understanding 30
2.1 Introduction:A Story of Understanding 30
2.2 Long's Blindness and Insight 36
2.3 Heideggerian Sense of Understanding 40
2.4 Understanding Equiprimordial with State-of-mind 49
2.5 Understanding as an Ontological Conception 52
2.6 Understanding as a Holistic Structure 55
2.7 Understanding as a Guidance 63
Chapter Three Heideggerian Sense of Interpretation 76
3.1 Introduction:The As-structure as Disclosure 76
3.2 The As-structure of Interpretation 83
3.3 Understanding Is Global,Interpretation Is Local 85
3.4 Interpretation as Explicit Understanding 92
3.5 The Interpretative As-structure 98
Chapter Four Reflections on the Commensurability Among Heidegger,Sperber&Wilson,and Gutt 127
4.1 Introduction 127
4.2 Can Assumption Be Compared to Interpretation? 132
4.3 Can the Context Be Commensurable with the World in Heideggerian Sense? 138
4.4 Is Relevance the Embodiment of the Development of Understanding? 147
4.5 Can a Bridge Be Set Up from Heidegger to Translatology Through Gutt? 158
4.5.1 Gutt's Translation Studies Based Upon Sperber&Wilson's Relevance Theory 159
4.5.2 Gutt and Sperber&Wilson's Sense of Lingual Interpretative Use 161
4.5.3 Heideggerian Sense of Understanding the Fountain of Communication 166
4.5.4 Summary 176
Chapter Five Heideggerian Sense of Phenomenological Methodology in Translation Studies 181
5.1 Introduction 181
5.2 Heideggerian Sense of Phenomenology as a Kind of Method 184
5.3 Phenomenology as an Interpretative Method in Translation Studies 191
5.4 Summary 199
Chapter Six Translational Restitution in Heideggerian Sense of Phenomenology 202
6.1 Introduction 202
6.2 What Is Meant by Restitution in Heideggerian Sense of Phenomenology? 205
6.3 Why Translation Is Restitution in Heideggerian Sense of Phenomenology? 220
6.4 The As-structure of Restitution in Translation 232
6.4.1 Introduction 232
6.4.2 The Three Kinds of Being in Different Domains 236
6.4.3 The Meaning and the Being in Heideggerian Sense of Phenomenology 246
6.4.4 The As-structure of Meaning 254
6.4.5 Translational Restitution of the As-structure 272
6.5 Summary 293
Chapter Seven A Phenomenological Investigation into the Problem of Faithfulness in Translation 302
7.1 Introduction 302
7.2 The Phenomenon of Faithfulness in Translation as the Being of the Translator 304
7.3 The Question of the Structure of Faithfulness in Translation 317
7.4 Understanding of Being as the Determination of Faithfulness and Authoritativeness 326
7.5 Summary 337
Chapter Eight Conclusion 347
Appendices 351
Figures 351
Index of Citations 351
Bibliography 354
后记 369