图书介绍

高等学校翻译课程系列教材 英汉法律文本翻译 理论与实践pdf电子书版本下载

高等学校翻译课程系列教材  英汉法律文本翻译  理论与实践
  • 马庆林,孟超,周朝伟编著 著
  • 出版社: 北京:中国人民大学出版社
  • ISBN:9787300161488
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:200页
  • 文件大小:13MB
  • 文件页数:211页
  • 主题词:法律-英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

高等学校翻译课程系列教材 英汉法律文本翻译 理论与实践PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Unit 1 法律与法律制度 1

1.1 Text A:Introduction to Law and Legal System in the World 1

1.2 理论与技巧——翻译到底是什么? 6

1.3 法律翻译知识——法律文本的翻译原则 9

1.4 实践与欣赏 Text B:Legal Systems in the World and Their Features 11

Unit 2 司法体系 15

2.1 Text A:American Judicial System 15

2.2 理论与技巧——翻译学什么?翻译怎么学? 20

2.3 法律翻译知识——英语法律文本常用句型汉译(A) 22

2.4 实践与欣赏 Text B:The Supreme Court of the United Kingdom 25

Unit 3 律师职业与教育 29

3.1 Text A:American Legal Education 29

3.2 理论与技巧——关于翻译的“科学/艺术/技术”之争 33

3.3 法律翻译知识——英语法律文本常用句型汉译(B) 35

3.4 实践与欣赏 Text B:Introduction to the Socratic Method 38

Unit 4 宪法 41

4.1 Text A:The Constitution of the United States of America(A) 41

4.2 理论与技巧——关于“翻译标准”之争 46

4.3 法律翻译知识——英语法律文本常用句型汉译(C) 49

4.4 实践与欣赏 Text B:The Constitution of the United States of America(B) 51

Unit 5 实体法 57

5.1 Text A:Introduction to the U.S.Substantive Law 57

5.2 理论与技巧——翻译研究领域的四大类型 61

5.3 法律翻译知识——解蔽法律翻译 65

5.4 实践与欣赏 Text B:General Principles ofthe Civil Law of the People's Republic ofChina 66

Unit 6 程序法 71

6.1 Text A:Introduction to the Procedural Law 71

6.2 理论与技巧——“五环模式”在翻译教学中的实践 76

6.3 法律翻译知识——法律文本的类型和特点 79

6.4 实践与欣赏 Text B:An Overview of American Criminal Procedure 80

Unit 7 国际法 85

7.1 Text A:The Development of International Law 85

7.2 理论与技巧——翻译的语言学理论 90

7.3 法律翻译知识——法律语言的模糊性 91

7.4 实践与欣赏 Text B:International Court of Justice 93

Unit 8 国际贸易(合同) 97

8.1 Text A:International Trade Law and International Contract Law 97

8.2 理论与技巧——“翻译策略”与“文化陷阱” 102

8.3 法律翻译知识——对外经贸合同翻译 105

8.4 实践与欣赏 Text B:Introduction to the World Trade Organization 106

Unit 9 国际贸易(外贸函电) 111

9.1 Text A:国际商务信函范例 111

9.2 理论与技巧——翻译的“语境”和“目的论” 114

9.3 法律翻译知识——外贸函电翻译 115

9.4 实践与欣赏 Text B:Business Letter Writing:Inquiries—Asking for Information 116

Unit 10 国际贸易(信用证) 121

10.1 Text A:信用证英文样本及中文说明 121

10.2 理论与技巧——“社会语言学”翻译思想 125

10.3 法律翻译知识——关于法庭口译 127

10.4 实践与欣赏 Text B:A Sample of Bank Letter of Credit 128

Unit 11 国际仲裁 133

11.1 Text A:国际仲裁简介 133

11.2 理论与技巧——“社会符号学”翻译原则简介 138

11.3 法律翻译知识——涉外诉讼文书翻译 139

11.4 实践与欣赏 Text B:中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2005版) 140

Unit 12 法律文本实例(上) 145

12.1 Text A:律师聘用协议 145

12.2 理论与技巧——“生态翻译学”思想简介 148

12.3 法律翻译知识——司法文书的翻译 149

12.4 实践与欣赏 Text B:聘请律师合同 150

Unit 13 法律文本实例(下) 153

13.1 Text A:租赁合同 153

13.2 理论与技巧——“易学”视角下的翻译研究 158

13.3 法律翻译知识——法律文本翻译者的创造性 162

13.4 实践与欣赏 163

Text B:外包维护合同 163

Unit 14 中华人民共和国合同法 167

14.1 Text A:《中华人民共和国合同法》(第一条至第二十条) 167

14.2 理论与技巧——关于“翻译主体”之争 172

14.3 法律翻译知识——立法文本翻译 174

14.4 实践与欣赏 Text B:《中华人民共和国合同法》(第二十一条至四十三条) 176

Unit 15 西安市鼓励引荐外商投资奖励办法 179

15.1 Text A:西安市鼓励引荐外商投资奖励办法 179

15.2 理论与技巧——翻译系统“八大要素” 183

15.3 法律翻译知识——涉外公证文书翻译 187

15.4 实践与欣赏 Text B:西安市外商投资企业用地管理暂行规定 188

Unit 16 公证文件 193

16.1 Text A:公证文件(Notarization Documents) 193

16.2 理论与技巧——翻译系统“五大要素” 196

16.3 实践与欣赏 198

Text B:未受刑事处分公证书 198

Text C:企业法人资格公证书 199

精品推荐