图书介绍

英汉翻译技巧教程pdf电子书版本下载

英汉翻译技巧教程
  • 李延林,李玮,王迎等主编 著
  • 出版社: 北京:经济日报出版社
  • ISBN:9787802576841
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:254页
  • 文件大小:26MB
  • 文件页数:264页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉翻译技巧教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部分 翻译技巧 3

第一章 增译法 3

第一节 语法性增译 3

第二节 逻辑性增译 10

第三节 修辞性增译 11

第二章 缩译法 14

第一节 简单句的缩译 14

第二节 复合句的缩译 17

第三节 特殊句型的缩译 20

第四节 俚语的缩译 22

第三章 省译法 26

第一节 代词的省译 26

第二节 冠词的省译 28

第三节 连词的省译 29

第四节 介词的省译 31

第四章 拆译法 34

第一节 单词拆译法 35

第二节 短语拆译法 39

第三节 句子拆译法 43

第五章 反译法 48

第一节 正说反译 49

第二节 反说正译 57

第六章 重复法 63

第一节 词汇层面的重复 64

第二节 句法结构需要层面的重复 65

第三节 语篇层面的重复 66

第七章 倒置法 69

第一节 词汇层面的倒置 70

第二节 句子层面的倒置 72

第八章 转换法 77

第一节 词类转换 77

第二节 句子成分转换及分句转换 83

第三节 句式转换及表达方式转换 86

第四节 语态转换 88

第五节 语序转换及正反表达转换 91

第九章 被动句译法 94

第一节 英语中常使用被动语态的几种情况 94

第二节 被动语态的翻译方法 96

第十章 名词性从句的译法 107

第一节 主语从句的译法 107

第二节 宾语从句的译法 110

第三节 表语从句的译法 113

第四节 同位语从句的译法 115

第十一章 定语从句的译法 123

第一节 限制性定语从句的译法 124

第二节 非限制性定语从句的译法 129

第三节 兼有状语功能的定语从句的译法 133

第四节 特殊定语从句的译法 140

第十二章 状语从句的译法 143

第一节 时间状语从句的译法 143

第二节 原因状语从句的译法 145

第三节 条件状语从句的译法 147

第四节 让步状语从句的译法 149

第十三章 习语的译法 155

第一节 习语的特点 155

第二节 英汉习语的文化差异 156

第三节 英汉习语的翻译原则 158

第四节 英汉习语的翻译技巧 159

第十四章 英语谚语汉译技巧 162

第一节 谚语概述 162

第二节 英语谚语翻译的注意事项 163

第三节 英语谚语的理解与翻译 164

第二部分 英汉语篇翻译技巧 179

第一章 英汉语篇翻译讲评 179

第一节 语篇翻译的逻辑关系 180

第二节 语篇翻译的语言风格 183

第三节 语篇翻译的修辞格 186

第四节 语篇翻译的文化寓意 188

语篇翻译练习 191

语篇翻译练习答案 199

第三部分 翻译理论 207

第一章 形象思维与傅雷之“神似论” 207

第二章 动态地理解翻译标准中的“信” 214

第三章 文化翻译中的“化境” 220

第四章 从纽马克的文本功能观看文学翻译标准 225

第五章 “信达雅”在科技英语标题翻译中的扩展 230

第六章 从“信、达、切”标准看美国俚语汉译 239

第七章 从科技翻译标准看翻译标准多元互补论 245

第四部分 第一、二部分内容主要参考书目 251

第一、二部分内容主要参考书目 251

精品推荐