图书介绍

翻译史研究方法pdf电子书版本下载

翻译史研究方法
  • (澳)ANTHONY PYM著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560085296
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:220页
  • 文件大小:12MB
  • 文件页数:243页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译史研究方法PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

1.History 1

History within translation studies 1

The parts of translation history 4

The interdependence and separateness of the parts 6

A too-brief history of translation history 9

Reasons for doing translation history 15

2.Importance 20

What is importance? 20

Against blithe empiricism 24

Personal interests 30

Research and client interests 31

Subjective interests and humility 36

3.Lists 38

Reasons for lists 39

Getting data 41

The difference between catalogues and corpora 42

Shortcomings in bibliographies:four examples 42

Completeness in history and geology 48

Sources as sifted sands 50

The historian as reader of indexes 53

4.Working definitions 55

Why some information has to be thrown out? 55

In defence of definitions 57

Inclusive definitions 58

Defining translations from paratexts 61

Corpora of borderline cases 65

How Wagner sneaked in? 67

How Salomé danced out? 68

5.Frequencies 71

Statistics and importance 71

Diachronic distribution 74

Retranslations,re-editions and nontranslations 79

Retranslation and its reasons 82

A general diachronic hypothesis 84

6.Networks 86

Reconstructing networks from within 86

Mapping networks 91

Two cheap transfer maps 93

Lines and symbols 97

The spatial axis 102

Cities as borders 105

7.Norms and systems 106

Actually reading translations 106

Norms? 110

Systems? 115

Leaps of faith 118

The will to system 119

Subjectless prose 122

Where's the gold? 123

8.Regimes 125

What are regimes? 125

Starting from debates 128

A regime for twelfth-century Toledo 130

A regime for Castilian protohumanism 132

A regime for early twentieth-century poetry anthologies 136

Translation as a transaction cost 140

9.Causes 143

Systemic and probabilistic causation 144

Aristotle 148

Transfer as material causation 150

Final causes in theories of systems and actions 151

Equivalence as formal cause 155

Translators as efficient causes 157

Multiple causation 158

10.Translators 160

Translators,not'the translator' 160

Translators can do more than translate 161

Translators have personal interests 166

Translators can move 172

Translators can go by several names 174

11.Intercultures 177

Where intercultures are hidden? 178

Translations or translators? 182

Strangers and trust 183

Interculturality and its negation 186

Intercultural professions as a social context 187

An alternative basic link 189

What is a culture? 190

12.Interdisciplinarity 193

Personal reasons for pessimism 193

A lacking discipline 195

Cultural Studies? 198

Intercultural Studies 199

References 203

Index of Names & Topics 215

精品推荐