图书介绍

新编实用翻译阶梯教程pdf电子书版本下载

新编实用翻译阶梯教程
  • 吴春梅,范纯海主编 著
  • 出版社: 大连:大连理工大学出版社
  • ISBN:9787561193976
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:181页
  • 文件大小:58MB
  • 文件页数:189页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

新编实用翻译阶梯教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 翻译总论 1

1.1 中国翻译简史 1

1.2 翻译的起源、定义及性质 2

1.3 翻译的分类 3

1.4 翻译的原则 4

1.5 翻译过程中的矛盾 7

1.6 翻译的两大基本方法 10

1.7 对译者的要求 15

第二章 翻译中的语言对比分析 23

2.1 语义的差异 23

2.2 词法差异 27

2.3 句法差异 40

2.4 思维的差异 46

第三章 词义的选择 55

3.1 五维词义选择法 55

3.2 词义的引申 59

3.3 词义的褒贬 64

3.4 选词时应注意的几个问题 65

第四章 增词法 81

4.1 语义增词 81

4.2 句法增词 83

4.3 语法增词 85

4.4 修辞增词 86

4.5 文化增词 87

第五章 减译法 93

5.1 代词的减译 93

5.2 冠词的减译 94

5.3 介词的减译 94

5.4 连词的减译 95

5.5 动词的减译 95

5.6 名词复数的减译 95

5.7 系动词的减译 96

5.8 其他词的减译 96

第六章 转性译法 101

6.1 英语名词的转译 101

6.2 英语介词的转译 104

6.3 英语形容词的转译 105

6.4 英语副词的转译 107

6.5 英语动词的转译 108

6.6 英语代词的转译 108

第七章 变态译法 113

7.1 仍用被动句 113

7.2 转译成主动句 114

7.3 转译成无主句 116

7.4 消解被动意味 117

7.5 主动句转译成被动句 118

第八章 正反译法 121

8.1 正说转反说译法 121

8.2 反说转正说译法 125

8.3 双重否定句的翻译 126

第九章 分译法及合译法 131

9.1 分译法 131

9.2 合译法 137

第十章 英汉句子语序的差异 143

10.1 英汉句子语序的三大差异 143

10.2 语序差异的翻译策略 145

第十一章 八大长难句的翻译 153

11.1 定语从句的翻译方法 153

11.2 状语从句的翻译方法 156

11.3 倒装句的翻译方法 158

11.4 平行结构的翻译方法 159

11.5 名词性从句的翻译方法 160

11.6 否定结构的翻译方法 165

11.7 省略句的翻译方法 168

11.8 插入语的翻译方法 168

12.1 文化差异的具体体现 173

12.2 文化翻译的基本方法 177

精品推荐