图书介绍

法语语言学教程pdf电子书版本下载

法语语言学教程
  • 王秀丽著 著
  • 出版社: 北京:外语教学与研究出版社
  • ISBN:7560061664
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:333页
  • 文件大小:196MB
  • 文件页数:347页
  • 主题词:法语-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

法语语言学教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Introduction-Les notions basiques de la linguistique 1

0.1.La linguistique 1

0.2.Le langage et la langue 1

0.3.Deux conceptions de la linguistique 2

0.4.Une brève histoire de la linguistique 2

0.5.La linguistique en France 4

0.6.Le structuralisme et le fonctionnalisme 4

0.7.Les préoccupations centrales de la linguistique moderne 5

0.8.La grammaire et la linguistique 5

0.9.La sémiologie et la linguistique 6

Lecture conseillée 9

Exercices 13

Chapitre 1-La linguistique générale 14

1.0.Ferdinand de Saussure et son Cours de linguistique générale 14

1.1.Le signe linguistique 14

1.2.Le signe,le signifié et le signifiant 15

1.3.L'arbitralité du signe 15

1.4.L'immutabilité et la mutabilité du signe linguistique 16

1.5.Le schéma de la communication linguistique 16

1.6.La différence,l'opposition et le système 17

1.7.Le paradigme et le syntagme 18

1.8.La synchronie et la diachronie 19

1.9.Le langage,la langue,la parole et le discours 20

1.10. Le r?le de la langue vis-à-vis de la pensée 21

Lecture conseillée 23

Exercices 33

Chapitre 2-Approche historique 36

2.0.La linguistique historique(grammaire comparée) 36

2.1.Les langues du monde 36

2.2.Les universaux du langag 38

2.3.La typologie 39

2.4.Les familles de langues 39

Exercices 46

Chapitre 3-Approche phonétique 49

3.0.La phonétique 49

3.1.La phonétique articulatoire 49

3.2.Les caractériistiques des voyelles et des consonnes du fran?ais 50

3.3.La phonétique acoustique 52

3.4.La phonologie 52

3.5.Le phonème 52

3.6.La phonématique 53

3.7.La prosodie 53

3.8.Les particularités phonétiques du fran?ais 54

Exercices 57

Chapitre 4-Approche lexicale 59

4.0.Le lexique,le vocabulaire,la lexicologie,le vocable,le lexème et le mot 59

4.1.La lexicologie fran?aise 59

4.2.L'emprunt 60

4.3.Le néologisme 60

4.4.Le franglais 61

4.5.Le calque 61

4.6.La formation de mots nouveaux 62

4.7.Les expressions figées en fran?ais 64

4.8.La famille de mots 64

4.9.La fréquence des mots fran?ais 65

4.10.La synonymie 65

4.11.L'antonymie 66

4.12.La polysémie 67

4.13.La monosémie 68

4.14.L'homonymie 68

4.15.L'hyponymie et l'hyperonymie 69

4.16.Le méronyme et l'hoponyme 69

4.17.Le sens de base et le sens de contexte 70

4.18.Le sens propre et le sens figuré 71

4.19.La lexicographie 71

4.20.La typologie des dictionnaires 72

4.21.La définition du mot 72

Exercices 74

Chapitre 5-Approche syntaxique 85

5.0.La syntaxe traditionnelle 85

5.1.La grammaire de Port-Royal 85

5.2.La syntaxe de Lucien Tesnière 86

5.3.La syntaxe de Gustave Guillaume 90

5.4.La syntaxe d'André Martinet 92

5.5.La syntaxe de Bernard Combette 92

5.6.La syntaxe transformationnelle et générative de Noam Chomsky 94

5.7.Les caractéristiques et variations syntaxiques du fran?ais 100

Lecture conseillée 106

Exercices 107

Chapitre 6-Approche discursive 112

6.0.L'analyse du discours 112

6.1.Les particularités du discours 112

6.2.La cohérence et la cohésion 113

6.3.Les stratégies de cohérence 117

6.4.Les stratégies de cohésion 117

6.5.La structure informationnelle 118

6.6.Les expressions référentielles de la cha?ne de référence 120

6.7.Les expressions introductrices du cadre de discours 123

6.8.L'apparition de l'analyse interactionnelle 127

6.8.1.Les différents ingrédients et types d'interaction 127

6.8.2.Les règles conversationnelles 127

6.8.3.Les règles de l'organisation structurale 128

6.8.4.Les règles de la relation interpersonnelle 129

6.9.La compétence textuelle chez l'apprenant 130

Lecture conseillée 132

Exercices 147

Chapitre 7-Approche sémantique 152

7.0.La sémantique 152

7.1.Le sens et la signification 152

7.2.La microsémantique-sémantique lexicale 153

7.2.1.La connotation et la dénotation 153

7.2.2.Le triangle sémantique 154

7.2.3.Le sème et le sémème 155

7.2.4.L'analyse sémique(componentielle) 155

7.2.5.Les champs sémantiques 156

7.2.6.Le changement de sens 157

7.2.7.Les caractéristiques de la sémantique lexicale fran?aise 160

7.3.La mésosémantique-sémantique de la phrase 160

7.4.La macrosémantique-sémantique textuelle 161

Lecture conseillée 165

Exercices 166

Chapitre 8-Approche pragmatique 174

8.0.La pragmatique et son objet d'étude 174

8.1.Le sens implicite et le sous-entendu 175

8.2.L'ancrage de l'énoncé dans la situation-index du discours 176

8.3.Les actes du langage 177

8.4.La présupposition 178

8.5.La polyphonie 180

8.6.Les principes de politesse 180

8.7.La pertinence 186

Exercices 187

Chapitre 9-Approche cognitive 196

9.0.L'approche cognitive 196

9.1.《L'hypothèse de Sapir-Whorf》 196

9.2.La théorie du prototype 197

9.3.La représentation de R.Jackendoff 198

9.4.La modularité de l'esprit 199

9.5.Les espaces mentaux 200

9.6.La grammaire cognitive de R.Langacker 203

9.7.La métaphore de G.Lakoff 203

9.8.La cognition de la structure existentielle 204

Lecture conseillée 207

Chapitre 10-Approche stylistique de la langue 208

10.0.La langue et le style 208

10.1.La stylistique et la rhétorique 209

10.2.Les niveaux de langue 209

10.3.Les moyens syntaxiques de varier le style 212

10.4.Les moyens lexicaux de varier le style 213

10.5.Les moyens phoniques de varier le style 214

10.6.Les figures de rhétorique 214

10.7.Le style publicitaire 218

Lecture conseillée 219

Exercices 224

Chapitre 11-Approche linguistique de la traduction 233

11.0.Les domaines de la linguistique appliquée 233

11.1.L'aper?u général 233

11.2.La définition de la traduction et sa classification 233

11.3.Les démarches de la traduction 234

11.4.Les techniques de la traduction 235

11.5.La linguistique et la traduction 236

11.6.La sémantique et la traduction 237

11.7.Les Problèmes théoriques de la traduction de Georges Mounin 237

11.8.Les apports de la linguistique àla pratique de la traduction 238

Exercices 239

Chapitre 12-Approche psycholinguistique 243

12.0.L'apparition et la définition de la psycholinguistique 243

12.1.L'acquisition du langage chez l'enfant 244

12.2.L'apprentissage de la seconde langue étrangère 245

12.3.Comparaison entre l'acquisition et l'apprentissage 245

12.4.Les fautes dans l'apprentissage 246

12.5.La mémoire dans la communication 246

12.6.Les troubles du langage 248

Chapitre 13-Approche comparative des langues 249

13.0.La base de toute comparaison linguistique 249

13.1.La forme et le contenu de la comparaison 249

13.2.Une comparaison syntaxique entre le fran?ais et le chinois 250

13.2.1.Les énoncés existentiels(Eex) 251

13.2.2.Les différences concernant le SP1 254

13.2.3.Les différences concernant le SV1 263

13.2.4.Les différences concernant le SN1 266

13.2.5.Petite conclusion 269

Exercices 271

Chapitre 14-Approche sociolinguistique 272

14.0.La sociolinguistique et son objet d'étude 272

14.1.Les dialectes de France 273

14.2.Le jargon et l'argot 274

14.3.Le tabou et l'euphémisme 275

14.4.Le système des appellatifs en fran?ais 275

14.5.Le bilinguisme 276

14.6.Les créoles et les pidgins 277

14.7.Le fran?ais et ses variations 278

14.8.Le fran?ais en Belgique 281

14.9.Le fran?ais en Afrique 284

Exercices 289

Bibliographie en fran?ais 290

Bibliographie en chinois 294

Corrigés des exercices 295

精品推荐