图书介绍

倾听人类灵魂的声音pdf电子书版本下载

倾听人类灵魂的声音
  • 屠岸著 著
  • 出版社: 武汉:湖北教育出版社
  • ISBN:7535132308
  • 出版时间:2002
  • 标注页数:515页
  • 文件大小:21MB
  • 文件页数:524页
  • 主题词:诗歌(学科: 文学评论 地点: 英国) 诗歌(学科: 文学评论 地点: 美国) 英语(学科: 诗歌 学科: 翻译) 诗歌 文学评论 英语 翻译

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

倾听人类灵魂的声音PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

翻译:崇高的事业——代前言 1

翻译与语文 5

他不囿于一代而临照万世 5

翻译:崇高的事业——代前言 5

文学翻译的创作空间 7

真善美在友谊和爱情中永存——《莎士比亚十四行诗集》译后记 7

“翻译工作坊”简介——谭恩美《喜幸会》的翻译 25

莎士比亚十四行诗的戏剧色彩 42

“翻译工作坊”教学法剖析 48

莎士比亚十四行诗的悲剧意蕴 52

英国文学中最大的谜:莎士比亚十四行诗 58

从“说一套”到“做一套”——“长篇翻译习作”的教与学 69

论香港常见的翻译问题 88

莎士比亚十四行诗十四首译析 92

“活水”还是“泥淖”?——译文体对现代中文的影响 113

声音中的莎士比亚 116

莎士比亚十四行诗的节奏 121

序言与编后 125

华盛顿宇航博物馆里的莎翁诗意 126

《桥畔闲眺》自序 127

书和友谊 130

《打开一扇门》自序 132

莎士比亚的历史剧《约翰王》片论 135

《一道清流》自序 136

《傅雷与他的世界》编序 144

莎士比亚的叙事诗《鲁克丽丝失贞记》片论 146

《傅雷与他的世界》编后 149

《石与影》译序 154

莎士比亚的哲理诗《凤凰与斑鸠》片论 155

莎士比亚的长诗《恋女的怨诉》片论 158

莎士比亚的杂诗《热情的朝圣者》片论 161

《黑娃的故事》译序 163

古典剧银幕化的典范——看根据莎士比亚原著改编的苏联影片《奥赛罗》 164

试谈影片《奥赛罗》的艺术处理 169

莎士比亚故乡掠影 174

《桥畔译谈——翻译散论八十篇》自序 183

西敏寺诗人角 188

傅雷研究 191

傅雷与巴尔扎克 193

美即是真,真即是美 195

英国杰出的浪漫主义诗人济慈——《济慈诗选》译者序 197

从《家书》到《译文集》——傅雷夫妇逝世20周年纪念 207

古瓮的启示 209

附:济慈《希腊古瓮颂》汉译 213

冷谈盖深挚 217

附:拉金《爆炸》汉译 218

《“勿忘我”》——人性的剖示 221

附:基思·道格拉斯《“勿忘我”》汉译 223

惠特曼诗集《鼓声》译后记 225

《傅雷家书》出版说明 228

歌德《浪游者的夜歌》的几种译文 229

译注《傅雷家书》的一些体会 236

倾听人类灵魂的声音——从宏观看《世界诗库》 237

儿童乃是成人的父亲 245

在孩子的诗园里徜徉——斯蒂文森儿童诗集《一个孩子的诗园》译者序 247

译傅雷致杰维茨基函件有感 249

文化活动 259

从巴尔扎克国际研讨会议谈巴学渊源 261

关于《童心诗选》及其他——萧乾、屠岸通信一束 269

从意念到事实——记傅雷纪念音乐会与展览会的筹划经过 280

诗心与童心的结合——《英美著名儿童诗一百首》前言 280

前浪滔滔、后浪滚滚——记新纪元全球华文青年文学奖评审委员的邀约过程 289

儿童诗的特殊审美品格——绿原、屠岸关于儿童诗的通信 290

孩子的世界与成人截然不同——《献给孩子们》序 303

泛光溢彩颂乐韵——写在罗铮“看音乐、听绘画”展出之前 307

与世界结成真正的文字之交 307

读叶维廉的中国新诗英译随感 309

银禧感言 311

人物与其他 319

谈杜诗英译——致吴钧陶 319

杨老,您可好? 321

谈汉诗英译与英诗汉译——致许渊冲 325

永恒的彩虹 327

学者、戏迷、才子——杨世彭《导戏、看戏、演戏》一书读后 334

郭译《鲁拜集》若干首质疑 336

译林的拓荒者——李景端 341

《伊索》——召唤自由的号角 342

画如人生 345

不解之缘——我的翻译生涯 349

读杜波依斯早年的著作《黑人的灵魂》 349

读叶芝和里尔克的诗 354

在那往昔的岁月——记早年崇基生活的浓浓诗情 357

华盛顿的一个傍晚——访赫尔曼·沃克 360

后记 365

运用脑髓、放出眼光,自己来拿 373

十四行诗形式札记 375

汉语十四行体诗的诞生与发展——《中国十四行体诗选》序 385

关于十四行诗的通信——致钱光培 390

高山仰止,景行行止 399

谒马克思墓 401

学习和工作的岗位 408

哦,自由神…… 411

师生情谊四十年——悼卞之琳先生 419

一名之立,旬月踟蹰 429

“信达雅”与“真善美”——关于文学翻译答南京大学许钧教授问 431

横看成岭侧成峰——关于诗歌翻译答香港《诗双月刊》王伟明先生问 455

“归化”和“洋化”的统一 496

“信”仍然是第一要义 499

“定本”与“功夫到家” 502

外国诗汉译拾零 504

外国影片中文名杂谈 506

后记 513

精品推荐