图书介绍

译诗的演进pdf电子书版本下载

译诗的演进
  • 黄杲炘著 著
  • 出版社: 上海:上海译文出版社
  • ISBN:9787532756520
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:472页
  • 文件大小:14MB
  • 文件页数:478页
  • 主题词:英语-诗歌-翻译-研究-中国-文集

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

译诗的演进PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

上篇 译诗的演进 3

译诗的演进:英语诗汉译百年回眸 3

从一首诗的汉译看译诗发展 34

追求内容与形式的逼真——从看不懂的译诗谈起 50

是否有可能“超越”原作——谈英语格律诗的翻译 65

诗体移植是合理而可行的追求——从胡适的一条译诗“语录”谈起 79

菲氏柔巴依是意译还是“形译”?——谈诗体移植及其他 114

“一个译诗问题”的今昔——从徐志摩的探究谈起 132

英诗汉译:发展中的专业 141

中篇 译诗随笔 159

丁尼生的抒情诗 159

华兹华斯的抒情诗 165

请英诗之父作证——为什么我要译《坎特伯雷故事》 171

书,是一种路标 177

寻图记 180

脱轨的译文:新诗的机车——谈“新其形式”与“中西诗形的结合点” 187

放任与约束:从《反差》一诗说起 201

从奥登和菲尔德想到 207

介绍两首常被引用的英美诗 211

李尔和麦克士韦之外 216

诺顿夫人的一首短诗 226

“柔巴依”与“鲁拜” 229

译诗,也要注意常理 233

“故事新编诗”介绍 240

从一首短诗谈译诗的选、编、改 246

从“以顿代步”再跨半步 250

现代英语诗里的探索和尝试 255

诗歌是正义的先声 264

想起缪尔的《城堡》 269

谈两首诗的翻译与改译 273

惠特曼的格律诗和形式感 278

易被误认为自由诗的作品 282

下篇 评论与回答 295

一本美丽的书——《法国诗选》印象 295

译诗像跳高:需要“横杆”——序《法语诗汉译的模式研究》 299

译事得失寸心知——答香港《诗网络》双月刊编审王伟明 309

再谈“三兼顾”诗体移植——答王宝童教授 342

这仅仅是巧合吗? 355

不同的译诗观,不同的结果——答陈凌 367

“三兼顾”译法是译诗发展的结果——答张传彪、刘新民先生 383

林琴北仅仅是无聊吗? 399

林琴北回避了什么问题? 409

答读者 417

也谈怎样译诗——兼答傅浩先生 426

忠实,是译者的本分——读《诗歌创意翻译研究:以〈鲁拜集〉翻译为个案》有感 442

后记 469

精品推荐