图书介绍

日汉互译基础与技巧 第3版pdf电子书版本下载

日汉互译基础与技巧  第3版
  • 常波涛,铁晨光主编;吴繁,潘群英副主编 著
  • 出版社: 大连:大连理工大学出版社
  • ISBN:7561122497
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:423页
  • 文件大小:93MB
  • 文件页数:430页
  • 主题词:日语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

日汉互译基础与技巧 第3版PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪言 1

第一节 什么是翻译 1

第二节 翻译的标准 2

第三节 翻译工作者的修养 4

第四节 翻译的过程 5

第二章 基础翻译 7

第一节 “形式名词”的翻译 7

第二节 格助词的某些用法及翻译 26

第三节 接续助词的某些用法及翻译 44

第四节 「すゐ」的各种用法 61

第五节 「に」的复合格助词的翻译 66

第六节 “补助动词”的翻译 92

第七节 “存在·位置·场所”的翻译 102

第八节 “原因”的翻译 107

第九节 “时间”的翻译 124

第十节 “时与时态”的翻译 131

第十一节 动词和表示空间场所「に」的翻译 136

第十二节 动词与表示空间场所「で」的翻译 140

第十三节 同一动词表示空间场所「で」和「に」的翻译 143

第十四节 “移动自动词”和“具有他动词性质的自动词”的翻译 146

第十五节 “常用副词”的翻译 151

第三章 常见表达形式的翻译 158

第一节 被动句 158

第二节 使役句及使役被动句 166

第三节 比况助动词「ようだ」 171

第四节 希望·意志及第一人称形容(动)词 176

第五节 可能 184

第六节 接续助词「ば」 188

第七节 接续助词「たら」 194

第八节 接续助词「と」 195

第九节 接续助词「なら」 198

第十节 主题的表示方法 202

第十一节 与「ところ」相关的表现法 203

第十二节 日语的接尾词 209

第十三节 复合动词 226

第四章 谚语、成语、经济数字、外来语、转达等的翻译第一节 谚语 238

第二节 成语 243

第三节 经济数字 251

第四节 外来语 254

第五节 转达 260

第五章 词与句子的翻译 264

第一节 词性的转换 264

第二节 词的选择 266

第三节 句子成分在日、汉语中的位置 271

第四节 长句的种类 277

第五节 顺译 280

第六节 分译 285

第七节 合译 287

第八节 变译(变序译) 290

第九节 加译 296

第十节 减译 301

第十一节 明译 304

第六章 文学作品及应用文的翻译第一节 文学作品的翻译 309

第二节 应用文的翻译 320

附录1 参考答案 332

附录2 有关词与短句的翻译 360

附录3 国家(地区)及首都 409

附录4 国际机构 417

附录5 中日和平友好条约 419

参考书目 423

精品推荐