图书介绍
20世纪西方翻译理论解读 下 英文pdf电子书版本下载
- 董广才,孙永君编著 著
- 出版社: 大连:辽宁师范大学出版社
- ISBN:9787565203343
- 出版时间:2011
- 标注页数:313页
- 文件大小:21MB
- 文件页数:322页
- 主题词:翻译理论-研究-西方国家-20世纪-英文
PDF下载
下载说明
20世纪西方翻译理论解读 下 英文PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第四章 20世纪80年代 1
4.1导读 1
4.2汉斯·费米尔 2
4.2.1汉斯·费米尔简介 2
4.2.2汉斯·费米尔翻译理论:Skopos and Commission in Translational Action 3
4.2.3汉斯·费米尔评介文章:费米尔现代翻译理论评介 16
4.3安德鲁·勒弗维尔 19
4.3.1安德鲁·勒弗维尔简介 19
4.3.2安德鲁·勒弗维尔翻译理论:Mother Courage’s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature 19
4.3.3安德鲁·勒弗维尔评介文章:浅析勒弗维尔的重写理论 36
4.4威廉·弗拉雷 40
4.4.1威廉·弗拉雷简介 40
4.4.2威廉·弗拉雷翻译理论:Prolegomenon to a Theory of Translation 41
4.4.3威廉·弗拉雷评介文章:翻译——交际过程中的符码转换 54
4.5菲利普·E·路易斯 57
4.5.1菲利普·E·路易斯简介 57
4.5.2菲利普·E·路易斯翻译理论:The Measure of Translation Effects 57
4.5.3菲利普·E·路易斯评介文章:翻译的忠实与创造 78
4.6安托万·贝尔曼 81
4.6.1安托万·贝尔曼简介 81
4.6.2安托万·贝尔曼翻译理论:Translation and the Trials of the Foreign 81
4.6.3安托万·贝尔曼评介文章:翻译是“异域的考验” 95
4.7布拉姆·库尔卡 99
4.7.1布拉姆·库尔卡简介 99
4.7.2布拉姆·库尔卡翻译理论:Shifts of Cohesion and Coherence in Translation 99
4.7.3布拉姆·库尔卡评介文章:语篇框架下的译文显性化 116
4.8劳瑞·张伯伦 119
4.8.1劳瑞·张伯伦简介 119
4.8.2劳瑞·张伯伦翻译理论:Gender and the Metaphorics of Translation 120
4.8.3劳瑞·张伯伦评介文章:女性的觉醒 135
第五章 20世纪90年代 140
5.1导读 140
5.2安妮·布里赛特 142
5.2.1安妮·布里赛特简介 142
5.2.2安妮·布里赛特翻译理论:The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity 142
5.2.3安妮·布里赛特评介文章:魁北克的“存”与“亡” 170
5.3恩斯特·奥古斯特·格特 174
5.3.1恩斯特·奥古斯特·格特简介 174
5.3.2恩斯特·奥古斯特·格特翻译理论:Translation as Interlingual Interpretive Use 175
5.3.3恩斯特·奥古斯特·格特评介文章:翻译——语际间的推理阐释行为 194
5.4伽亚特里·斯皮瓦克 197
5.4.1伽亚特里·斯皮瓦克简介 197
5.4.2伽亚特里·斯皮瓦克翻译理论:The Politics of Translation 198
5.4.3伽亚特里·斯皮瓦克评介文章:翻译的政治色彩 217
5.4.4伽亚特里·斯皮瓦克译介文章:翻译内外皆“政治” 220
5.5克瓦米·安东尼·阿皮亚 224
5.5.1克瓦米·安东尼·阿皮亚简介 224
5.5.2克瓦米·安东尼·阿皮亚翻译理论:Thick Translation 225
5.5.3克瓦米·安东尼·阿皮亚评介文章:翻译的全面性 237
5.6巴兹尔·哈提姆和伊恩·梅森 240
5.6.1巴兹尔·哈提姆和伊恩·梅森简介 240
5.6.2巴兹尔·哈提姆和伊恩·梅森翻译理论:Politeness in Screen Translating 240
5.6.3巴兹尔·哈提姆和伊恩·梅森评介文章:译者即交际者 256
5.7凯斯·哈维 260
5.7.1凯斯·哈维简介 260
5.7.2凯斯·哈维翻译理论:Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer 260
5.7.3凯斯·哈维评介文章:语言的文化本质,文化的语言内容 282
5.8劳伦斯·韦努蒂 285
5.8.1劳伦斯·韦努蒂简介 285
5.8.2劳伦斯·韦努蒂翻译理论:Translation, Community, Utopia 285
5.8.3劳伦斯·韦努蒂评介文章:异化与归化浅说 306
5.8.4评介文章:异化与归化之解构 309