图书介绍

传媒新词英译研究pdf电子书版本下载

传媒新词英译研究
  • 张健编 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787544622356
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:286页
  • 文件大小:31MB
  • 文件页数:301页
  • 主题词:新闻语言:新词语-英语-翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

传媒新词英译研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 新词概览 1

1.1 传媒与新词 1

1.2 新词的界定 8

1.3 新词的内容 17

1.4 新词的特点 29

1.5 新词的由来 58

本章参考书目 74

第二章 英译原则 76

2.1 翻译的定义 76

2.2 译者的修养 81

2.3 翻译的标准和性质 95

2.4 传媒新词英译的标准和性质 100

本章参考书目 109

第三章 译病透视 111

3.1 “想当然”和“中式英译” 112

3.2 忽视语言习惯 116

3.3 不辨原文词义 118

3.4 译文语域不分 119

3.5 译文词序颠倒 122

3.6 回译不到位 123

3.7 政治词语不够慎译 126

本章参考书目 132

第四章 英译对策 134

4.1 搜检原义,配以佳译 135

4.2 背景注译,显明词义 140

4.3 吃透原文,准确翻译 151

4.4 补全词义,再译不迟 153

4.5 文化差异,正确处理 157

4.6 “中式”、“中色”,宜作考虑 167

4.7 区分异同,注意契合 170

4.8 巧用英语前后缀,译文简洁又达意 173

4.9 标数式新词新语,直译意译宜糅合 180

4.10 尊重惯译,兼收并蓄 184

本章参考书目 185

第五章 译例评析 187

5.1 时事政策 188

5.2 改革印记 197

5.3 行业用语 204

5.4 衣食住行 218

5.5 社会镜像 224

5.6 简约套语 242

5.7 方言俗语 248

5.8 旧语新义 253

本章参考书目 257

结语 260

跋文 263

术语索引 267

本书主要参考书目 271

附录 新中国60年(1949—2008)最具影响力的口号或金句英译 282

精品推荐