图书介绍

英汉思维对比与口译pdf电子书版本下载

英汉思维对比与口译
  • 汪丽编著 著
  • 出版社: 广州:华南理工大学出版社
  • ISBN:9787562336389
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:91页
  • 文件大小:25MB
  • 文件页数:100页
  • 主题词:英语-口译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉思维对比与口译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

Introduction 1

Chapter One On Interpretation and Thought 5

1.1 Interpretation 5

1.1.1 Interpretation 5

1.1.2 Interpretation and Translation 5

1.1.3 The Two Most Widely-Used Forms of Interpretation 7

1.1.4 The Characteristics of Interpretation 8

1.1.5 The Important Role of Interpreters 9

1.1.6 Basic Requirements for Interpreters 9

1.2 Thought 11

1.3 Thought and Translation(Interpretation) 12

Chapter Two Influence of Chinese/English Thought Patterns on Language 18

2.1 A Brief Survey of the Differences between Eastern Thought Pattern and Western Thought Pattern 18

2.2 A Brief Survey of the Relationship between Language and Culture 21

2.3 A Brief Survey of the Relationship between Language and Thought 27

2.4 Chinese/English Thought Patterns and Chinese/English Languages 32

2.4.1 Factors Influencing Thought Patterns 32

2.4.1.1 Man and Nature Relationship 33

2.4.1.2 Philosophical Root 35

2.4.2 Influence of Chinese/English Thought Patterns on Chinese/English Languages 36

2.4.2.1 More Expressions with Images in Chinese and More Abstract Expressions in English 37

2.4.2.2 Parataxis and Hypotaxis 39

2.4.2.3 Personal-Subject Sentence in Chinese and Non-Personal-Subject in English 42

2.4.2.4 Fondness for Complex Multiplicity Expressed in Concrete Form and Ornate Diction in Chinese 43

Chapter Three Influence of Chinese/English Thought Patterns on Interpretation 45

3.1 Rendering Expressions with Images in Chinese by Decoloration 45

3.1.1 Paraphrase 46

3.1.2 Image-Shift 46

3.1.3 Literal Translation of Images 47

3.2 Conversion of Long English Sentence into Short Chinese Sequence 48

3.3 Personal-Subject in Chinese Expression and Non-Personal-Subject in English Expression 50

3.3.1 Personal-Subject Sentence and Impersonal-Subject Sentence 50

3.3.2 Active Voice and Passive Voice 52

3.3.3 Subjectless Sentence 53

3.4 Difficulty to Find Equivalent Expressions for the Complex Multiplicity Expressions of Chinese 54

3.5 Lexical and Semantic Differences 56

3.6 Properly Interpret Subjunctive Mood 60

3.7 Difficulty in Interpreting Figures 60

3.8 Difficulty in Interpreting Idioms 67

3.9 Pay Attention to Different Thinking Directions 69

3.10 Other Factors Influencing Interpretation 71

3.10.1 Vagueness and Obscurity 71

3.10.2 Omit Unnecessary Wordy Modifiers in Interpreting from Chinese to English 72

3.10.3 Adjust Different Polite Formulas to the Target Language Cultures 73

Chapter Four Strategies 75

4.1 Comprehension Is always of the Utmost Importance 75

4.2 Explanation Is the Basic Strategy for Interpretation 77

4.3 Inference Plays a Great Important Role for Good Comprehension and Explanation 80

4.4 Lighten Psychological Stress 80

Chapter Five Conclusion 84

References 88

精品推荐