图书介绍

高级译学原典读本pdf电子书版本下载

高级译学原典读本
  • (英)哈迪姆,(英)蒙代著 著
  • 出版社: 上海:上海外语教育出版社
  • ISBN:9787544617956
  • 出版时间:2010
  • 标注页数:379页
  • 文件大小:47MB
  • 文件页数:405页
  • 主题词:翻译理论

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

高级译学原典读本PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

SECTION A INTRODUCTION 1

Unit 1 What is translation? 3

Unit 2 Translation strategies 10

Unit 3 The unit of translation 17

Unit 4 Translation shifts 26

Unit 5 The analysis of meaning 34

Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message 40

Unit 7 Textual pragmatics and equivalence 48

Unit 8 Translation and relevance 57

Unit 9 Text type in translation 67

Unit 10 Text register in translation 76

Unit 11 Text,genre and discourse shifts in translation 86

Unit 12 Agents of power in translation 93

Unit 13 Ideology and translation 102

Unit 14 Translation in the information technology era 112

SECTION B EXTENSION 121

Unit 1 What is translation? 123

Unit 2 Translation strategies 132

Unit 3 The unit of translation 136

Unit 4 Translation shifts 142

Unit 5 The analysis of meaning 152

Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message 160

Unit 7 Textual pragmatics and equivalence 169

Unit 8 Translation and relevance 176

Unit 9 Text type in translation 181

Unit 10 Text register in translation 187

Unit 11 Text,genre and discourse shifts in translation 192

Unit 12 Agents of power in translation 200

Unit 13 Ideology and translation 206

Unit 14 Translation in the information technology era 213

SECTION C EXPLORATION 219

Unit 1 What is translation? 221

Unit 2 Translation strategies 226

Unit 3 The unit of translation 231

Unit 4 Translation shifts 238

Unit 5 The analysis of meaning 243

Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message 253

Unit 7 Textual pragmatics and equivalence 264

Unit 8 Translation and relevance 272

Unit 9 Text type in translation 281

Unit 10 Text register in translation 287

Unit 11 Text,genre and discourse shifts in translation 295

Unit 12 Agents of power in translation 304

Unit 13 Ideology and translation 313

Unit 14 Translation in the information technology era 321

Developing words and cultures-some concluding remarks 329

Further reading 331

Glossary 334

Bibliography 354

Index 364

Section A:IntroductionUnit 1 What ls translation? 3

Unit 2 Translation strategies 10

Unit 3 The unit of translation 17

Unit 4 Translation shifts 26

Unit 5 The analysis of meaning 34

Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message 40

Unit 7 Textual pragmatics and equivalence 48

Unit 8 Translation and relevance 57

Unit 9 Text type in translation 67

Unit 10 Text register in translation 76

Unit 11 Text,genre and discourse shifts in translation 86

Unit 12 Agents of power in translation 93

Unit 13 Ideology and translation 102

Unit 14 Translation in the information technology era 112

Section B:ExtensionWhat is translation? 123

Translation strategies 132

The unit of translation 136

Translation shifts 142

The analysis of meaning 152

Dynamic equivalence and the receptor of the message 160

Textual pragmatics and equivalence 169

Translation and relevance 176

Text type in translation 181

Text register in translation 187

Text,genre and discourse shifts in translation 192

Agents of power in translation 200

Ideology and translation 206

Translation in the information technology era 213

section C:ExplorationWhat is translation? 221

Translation strategies 226

The unit of translation 231

Translation shifts 238

The analysis of meaning 243

Dynamic equivalence and the receptor of the message 253

Textual pragmatics and equivalence 264

Translation and relevance 272

Text type in translation 281

Text register in translation 287

Text,genre and discourse shifts in translation 295

Agents of power in translation 304

Ideology and translation 313

Translation in the information technology era 321

精品推荐