图书介绍
论英汉文化翻译的理论与实践pdf电子书版本下载

- 李延林等著 著
- 出版社: 中国言实出版社
- ISBN:
- 出版时间:2009
- 标注页数:331页
- 文件大小:5MB
- 文件页数:142页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
论英汉文化翻译的理论与实践PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 文化翻译理论研究 3
中英民族话语交际中的文化问题 3
单语文化论对翻译质量的影响 12
英汉/汉英翻译中的文化再现 19
中西文化若干差异对英汉习语翻译的影响 26
英汉语言的文化差异与翻译 37
英语谚语中的文化因素及与汉语谚语中的文化因素之比较 45
汉英习语文化差异对比 52
英语习语的来源与翻译 58
文化翻译中的“化境” 67
文化对译语的制约 72
跨文化交际中译者的定位 81
文化飞散与语际转换视角下译者对源语文化应有的责任 88
汉语文学作品英译中的归化和异化问题——兼谈杨宪益在《儒林外史》中的文化翻译 95
庞德所译中国古诗的意象转换 104
第二部分 文化翻译实践研究 117
宋词英译中的文化因素传达 117
范式与文化传递:宋词翻译双璧 125
全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势 138
从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性 146
跨文化语境下外宣翻译的信息耗散与重构 153
从《红楼梦》两译本之文化信息处理看隐性权力话语对译者的影响 165
汉英文学作品中“红色”及其相关词语的内涵意义 174
英汉语“红色”喻人的交际功能与翻译 181
文化领域中颜色词“红”的比较与翻译 188
英汉语“颜色”词的文化内涵及在商务英语中的应用 196
汉英文化中“黑色”及其相关词语的表达 203
汉英文化中“白色”及某些相关词语的涵义 210
英语比喻表达形式及其来源与汉译 217
从文化翻译观视角看影片名翻译 226
从欠额翻译与文化补偿角度谈歇后语的英译 233
从跨文化视角看英汉动物习语喻义的传达 239
汉语歇后语的英译 246
从跨文化视角看歇后语之英译 252
英语中动物名称及其习语的文化喻义与汉译 263
英语动物名称词习语的理解与应用 270
从“Dragon”到“loong”——论意识形态对“中华龙”英译实践的操纵 276
英语中植物名称及其习语的文化喻义与汉译 284
文化差异与英文圣经词汇汉译中的空缺 293
圣经的不同译本及其对文化的影响 300
从符号学角度看圣经的三种汉译本 307
禁忌语的翻译 314
从文化角度看英汉委婉语的翻译 321
中西人名称呼语文化比较与翻译 326