图书介绍
翻译的文化回归pdf电子书版本下载
- 杨蔚君著 著
- 出版社: 中国书籍出版社
- ISBN:
- 出版时间:2012
- 标注页数:289页
- 文件大小:115MB
- 文件页数:297页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
翻译的文化回归PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 文化翻译的先驱们 1
第一节 翻译是一门跨文化的语言学科 1
第二节 跨文化翻译中的文化人类学和交际学理论 9
第三节 翻译研究派的主要理论探究 17
第二章 从文化的角度看翻译 32
第一节 翻译理论研究崭露头角 33
第二节《圣经》的翻译与马丁·路德 35
第三节 翻译的自我约束与扩充 37
第四节 翻译之于世界文学 39
第五节 浪漫派的主要翻译观之我见 42
第三章 苏珊·巴斯奈特译论之我见 52
第一节 翻译实践与翻译研究 54
第二节 翻译的主要问题 61
第三节 文化翻译论的突破与局限 81
第四章 文化学派及其翻译思想 95
第一节 翻译是做什么的 98
第二节 翻译与文化多元性 111
第三节 翻译文学在多元文学系统中的多元地位 128
第五章 基于文化理念的翻译实践研究 135
第一节 描述性翻译研究 135
第二节 翻译对文化多元性的例证 146
第六章 西方文化翻译理论特点 153
第一节 翻译的跨学科性和综合性 154
第二节 多元互补的翻译理论 158
第三节 翻译文学在文化交流中的中介性特征 160
第七章 文化与翻译理论的多维阐释 171
第一节 以存异求同为特质的文化交流与翻译 171
第二节 口译者的跨文化意思的培养 180
第三节 减少误译,排除文化障碍 186
第四节 解读Nida的读者反应论 192
第五节 跨文化交际中的可译选择 205
第六节 翻译中文化因素的缺与补 213
第七节 宗教文化作品的翻译 230
第八节 从译语接受看文化翻译 240
第八章 翻译题材中的文化蕴涵 248
第一节以《红楼梦》英译片段为例谈英汉互译中的归化与异化现象 248
第二节 诗歌翻译中文化差异探讨 258
第三节 电影翻译中文化意象的适当处理 262
第四节 姓名的翻译与跨文化交际 269
第五节 文化因素在广告翻译中的体现 274
第九章 结束语:翻译研究的文化回归 278
参考文献 283