图书介绍

《红楼梦》在德国的传播与翻译pdf电子书版本下载

《红楼梦》在德国的传播与翻译
  • 姚军玲著 著
  • 出版社: 郑州:大象出版社
  • ISBN:9787534792366
  • 出版时间:2018
  • 标注页数:258页
  • 文件大小:95MB
  • 文件页数:295页
  • 主题词:《红楼梦》-德语-文学翻译-研究

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快] 温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页 直链下载[便捷但速度慢]   [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

《红楼梦》在德国的传播与翻译PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如 BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

绪论 十年成一书 1

第一章 《红楼梦》在德国的流播(1829—2010) 9

第一节 《红楼梦》在19世纪德国的译介 11

第二节 《红楼梦》在20世纪德国的译介 22

第三节 《红楼梦》在21世纪德国的译介 42

第二章 《红楼梦》的德文翻译 50

第一节 从文化角度研究翻译 53

第二节 昙花一现的编译 56

第三节 褒贬不一的节译 65

第四节 待人评说的全译 87

第三章 德文译本比较研究例释 139

第一节 诗词翻译比较研究 141

第二节 人名翻译研究 155

第三节 翻译中的注释研究 161

第四节 拼音方案的优劣 164

第五节 忌讳词的翻译 170

第六节 三种译本比较 176

第四章 关于《红楼梦》的德文博士论文 181

第一节 陈铨:《德语中的中国文学》 182

第二节 海因里希·埃格特:《〈红楼梦〉的产生历史》 184

第三节 常朋:《中国小说的欧洲化和现代化——库恩(1884—1961)译作研究》 185

第四节 姚彤:《文学的多样性:歌德的〈亲和力〉与曹雪芹、高鹗的中国古典小说〈红楼梦〉比较研究》 187

参考书目 190

附录 201

附录1 十年心血译红楼 201

附录2 德国红学今昔谈 211

附录3 我对德译本《红楼梦》的几点看法 216

附录4 《红楼梦》德译书名推敲 222

附录5 德国柏林国立图书馆《红楼梦》藏本揭秘 227

附录6 史华慈作品详表 239

附录7 珍贵书影 244

主要西文人名译名索引(以拼音字母顺序排列) 247

主要西文人名译名索引(以外文字母顺序排列) 252

后记 257

精品推荐